26.07.2013 Views

Danske Studier. 1925

Danske Studier. 1925

Danske Studier. 1925

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

HOLBERGIANA 157<br />

saa tænkt paa en anden sammensætning med kaas, nemlig kaaskoopers,<br />

som netop betyder ostehandler, og som jo allerede grafisk<br />

ligger nærmere kalskoepers og kalloepers, og som ligeledes af andre<br />

grunde vilde være at foretrække, se ndf. Men forskellen mellem de<br />

to forslag var ikke stor nok til, at jeg mente at burde fuldføre den<br />

lille notis, jeg havde paabegyndt forinden jeg havde læst Dr. Brix'<br />

konjektur. Jeg lod det derfor blive ved en (senere) kort bemærkning<br />

i en anmeldelse af Dr. Roos' udmærkede udgave (Aschehoug,<br />

bd. I; i Museum, Leiden, <strong>1925</strong>), hvor jeg skrev: „hvorledes Dr.<br />

Roos fremdeles kan holde paa kalfskoopers, kan jeg ikke begribe<br />

efter hvad der er skrevet om dette ved Dr. Brix i Edda". Dette<br />

blev anledning til en korrespondance med Dr. Roos om dette punkt,<br />

og senere med Dr. Brix, efter at jeg havde set, at denne —hvad<br />

der vist vil have forekommet flere end mig at være mærkværdigt<br />

— stadig læser kalfkoopers (II, s. 16), hvor han jo selv havde foreslaaet<br />

kaasvevkoopers, og dette uden at angive, hvorfor han har<br />

forandret sin opfattelse.<br />

Det vil derfor næppe forekomme de Skandinaviske Holberginteresserede<br />

overflødigt, at spørgsmaalet tages op en gang til ud<br />

fra en Hollænders standpunkt, ikke alene fordi han ikke er viss<br />

paa, efter den nævnte korrespondance, at der ikke raader en viss<br />

usikkerhed i danske kredse m. h. t. brugen af de hollandske ord<br />

der her kommer i betragtning, men ogsaa fordi han ønsker at pege<br />

paa en tredje, eller om man saa vil, fjerde mulig forklaring.<br />

Det er Jesper Oldfux, snyltegæsten, som fortæller, at han var<br />

„udi Nummer 4 i Gaar Aftes; der sad Skipper Adrian, som er nylig<br />

kommen fra Vlie, og pratede med nogle andre Kalloepers om<br />

sidste Brabants Beleiring," o. s. v.<br />

Inden vi kommer til behandlingen af hovedordet i denne passus,<br />

maa jeg vel faa lov til at gøre opmærksom paa, hvor aldeles<br />

ugrundet den opfattelse er (som fremsattes i sin tid af Rob. Prutz<br />

og som bl. a. Roos tænker paa som en mulighed, jvf. hans udg. I, 595,<br />

Roos nævner det endog i første række; cf. ogsaa Martensen V, 41)<br />

at Vlie her skulde betyde Vlissingen. Bortset fra, at Vlie aldrig<br />

vides at være brugt som navn paa denne by ved Schelde-mundingen,<br />

er det dog klart, at Adrian, der jo kommer fra Enkhuysen,<br />

selvfølgelig maatte passere Vlie-Strømmen — gennemgangen mellem<br />

de hollandske Øer Vliel&nd og Terschelling — da han skulde<br />

nordpaa.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!