26.07.2013 Views

Danske Studier. 1925

Danske Studier. 1925

Danske Studier. 1925

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

TIL<br />

RUNEINDSKRIFTEN PAA HEDEN RØGELSEKAR<br />

AF<br />

FR. ORLUF<br />

DEN latinske del af runeindskriften paa røgelsekarret fra Heden<br />

kirke ' (2 1 /* Mil fra Faaborg) indeholder paa el enkelt sted<br />

en aabenbar fejl, som Wimmer har søgt at rette paa forskellig<br />

maade.<br />

Indskriften, der i første linje kun viser skilletegn ved linjeadskillelsen,<br />

kan ved direkte aflæsning kun transskriberes saaledes:<br />

krasdabortotodie:<br />

sikue:ago:kotidle 2 ,<br />

der tilsyneladende med lethed lader sig afdele i velkendte ord saaledes<br />

:<br />

cras dabor tolo die<br />

sicque ago cotidie. 8<br />

Men dette giver ingen mening: „I morgen skal jeg gives hele<br />

dagen, og saaledes virker jeg daglig". I forskriften, hvorefter runeristeren<br />

har arbejdet, maa der have staaet et ord, der betegner<br />

røgelsekarrets funktion. Wimmer retter dabor til labor: „i morgen<br />

arbejde hele dagen", altsaa et navneord i udsagnsordets sted, og<br />

uden angivelse af røgelsekarrets særlige arbejde. Gertz foreslaar<br />

dapor, som Wimmer slutter sig til med nogen tvivl, da formen<br />

dapor er uhjemlet (verbet er nemlig aktivt, ikke deponens); betydningen<br />

vilde være, naar verbet antages brugt deponent: „ i morgen<br />

spiser jeg hele dagen". Heller ikke her er dog røgelsekarrets funktion<br />

tilfredsstillende udtrykt, omtrent som hvis i nutiden en versi-<br />

1 Nu i Nationalmusæet. * Buerne betegner binderuner. s Wimmer<br />

DRMIV 121 ff. Haandudg. nr. 211.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!