26.07.2013 Views

Danske Studier. 1925

Danske Studier. 1925

Danske Studier. 1925

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

80 FR. ORLUF<br />

kommer det der staar paa karret, nærmere end denne 1 ;<br />

i sproglig henseende derimod, forsaavidt angaar antagelsen af uklassiske<br />

ord eller ordformer, gaar det her fremsatte forslag videre end de<br />

tidligere. Af hensyn hertil vil nogle yderligere bemærkninger om det<br />

sproglige forhold mulig ikke findes overflødige.<br />

Fra epigrafisk stilsynspunkt vil der næppe kunne rejses indvending<br />

mod antagelsen af et fagligt jargonudtryk i den fordringsløse<br />

indskrift paa et røgelsekar, der taler om sig selv i det daglige<br />

tjenestesprogs former; derimod kan der rejses tvivl, om ordet cras<br />

„i morgen", som begge de to tidligere læsninger gaar ud fra, overhovedet<br />

er muligt i en indskrift af den heromhandlede art. Tænkes<br />

der paa den dag, da kirken indvies eller dog røgelsekarret tages<br />

i brug, kunde der skrives: „i dag ryger jeg for første gang" el.<br />

desl.; men den, der forfattede indskriften, maatte dog gøre sig klart,<br />

at enhver, der i fremtiden saa indskriften, vilde spørge, om det da<br />

netop den dag var første gang, karret benyttedes. Dog, lad være<br />

med „i dag"; men „i morgen"? Hvorledes skulde den gejstlige,<br />

der har forfattet denne latinske indskrift, finde nogen poetisk værdi<br />

i at hensætte sig til noget tidspunkt forud for indvielsen, hvortil<br />

jo desuden vilde fordres den usandsynlige fiktion, at ikke han selv,<br />

men smeden havde forfattet indskriften, og at han dagen før karret<br />

skulde afleveres, i et øjebliks indfald (thi ved eftertanke kunde<br />

han ikke foretrække denne form) havde umaget sig med at affatte<br />

og indriste nogle ord om dagen i morgen. Versets epigrammatiske<br />

bygning fordrer et modsvarende til cotidie, men dette er fuldt til<br />

stede fra tankens side og formelt tilfredsstillende udtrykt gennem<br />

det allittererende toto die i den foregaaende linje, tilmed paa samme<br />

sted i verset, som afsluttende jambisk dipodi. Ordet cras vilde<br />

gribe forstyrrende ind i denne virkning. Men i en indskrift paa<br />

en genstand, der er bestemt til varig brug i aartier, ja aarhundreder,<br />

er det overhovedet næppe tænkeligt, at ord som „i dag"<br />

eller „i morgen" skulde forekomme just med hensyn til genstandens<br />

brug. Mellem de to opfattelser af bogstavforbindelsen kras, der<br />

her har været paa tale, er der altsaa i epigrafisk henseende en betydelig<br />

forskel: den ene indtil utænkelighed usandsynlig, den anden<br />

1 Da ordene toto og die adskilles ved et stort mellemrum, hvori øjet til<br />

bærestangen er fæstet til karret, mangler ordadskillelse i hele indskriften kun<br />

mellem kraslTtabor og toto; en enkelt forglemmelse af denne art er lettere<br />

forklarlig end to (som antoges ved de tidligere læsninger).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!