29.04.2013 Views

An Irish-English dictionary - National Library of Scotland

An Irish-English dictionary - National Library of Scotland

An Irish-English dictionary - National Library of Scotland

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ou1u\ OTHA 0UÍ1R OTIIR<br />

Oj-ioog, ospog, see opnoj.<br />

0]-]\Án, osixm, s. m. peace.<br />

Oi^^vw, ossadh, s. m. a truce, M'Par. 44.<br />

Oj-i-a-oIa, ossadhla, s. m. a league, compact.<br />

Oi'i-Aji, ossar, s. m. a back biu'den.<br />

On-ArAit.e, ossaraidheA<br />

^_ ^^ ^ ^^^^^<br />

-^<br />

0]~^~A]\o^\\, ossaroir, J<br />

Oiyo^, ossog, s. f. a blast, breeze, squall.<br />

Oj-i-ogAC, ossopach, a. blustering, squally<br />

Oi-j-jiATOe, ossraidhe, s. m. cow dung.<br />

0]XA, osfa, see cpDA.<br />

0|-cóin, ostoir, s. m. an hostler, a host<br />

OcAiL, othail, s. hurry, confusion, Sc.<br />

OcÁini, otaim, adv. and v. since that I am, be-<br />

.<br />

cause I am.<br />

OÉAi]-^, othaisg, s. f. a sheep <strong>of</strong> a year old.<br />

OcAii, otkan, s. m. iroth, scum.<br />

OcA]i, otiiar, s. m. labour; •ouine ocai^i, a labourer;<br />

wages, reward; a. sick, weak,<br />

wounded, mutilated.<br />

OcAiiCAi, otharchai, s. an infirmary.<br />

OcAiilije, otharliijhe, s. m. a grave, burying<br />

place.<br />

Ocí]í, otir, s. f a headland; a ridge or bank<br />

jutting into the sea.<br />

OctiAc, otrach, s. m. dbt, ordure, dung; a dung-<br />

hill.<br />

Oc^A]', othras, s. m. a disease, disorder, ulcer,<br />

pustule.<br />

Oc|iA]'AC, othrasach, a. sick, diseased, ulcer-<br />

ous.<br />

Oc]iA|-CA, othrascJia, s. m. an hospital.<br />

REMARKS ON THE LETTER P.<br />

p is the thirteenth letter <strong>of</strong> the <strong>Irish</strong> alphabet,and ranked among the hard consonants, called in <strong>Irish</strong> coni-oineA'ÓA cimia**!<br />

It bears an aspirate, and then pronounces exactly like the Greek 4>i, and is nnmbered among the rough consonants, called<br />

cotifOitie.xi)0i jAplSA. This letter is called in <strong>Irish</strong> peic bo^. Our grammarians do not inform us from what tree it<br />

borrows this appellation, and O'Flaherty is et^ually silent concerning it. But it seems quite obvious that it can mean<br />

. nothing else than beic-bog, or b s<strong>of</strong>t—that is to say, p is only a s<strong>of</strong>t or mollifying way <strong>of</strong> expressing b ; and the reason <strong>of</strong><br />

it is, because originally they were the same letter, and p was not used in the <strong>Irish</strong> language before our knowledge <strong>of</strong> the<br />

Latin, in the time <strong>of</strong> Saint Patrick. In our old parchments we find these two letters taken indifferently one for another;<br />

as ppúcic, a boor or rustic, for bpúcAc; Lat., brutum; peiT^;, or piifc, any beast, forbéii-c; La.t. , bestia; oóip, to<br />

them, for oóib ; -pp, you, for pb, etc. Arid in like manner, b is very <strong>of</strong>ten set before any word beginning with p, in<br />

which case /) is not pronounced, although it seems to be a primary letter ; as Ab-pian, their pain ; Lat., pteiia; AD-piMACiiil,<br />

theird.'anger ; hiit.j periciiluni ; a b-peOLCAX), their sin; Lat., peccatum ; pronounced A bi

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!