29.04.2013 Views

An Irish-English dictionary - National Library of Scotland

An Irish-English dictionary - National Library of Scotland

An Irish-English dictionary - National Library of Scotland

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

inio MIO tnosh MOGH<br />

lllitiuin, active, energetic. O'D. 2862.<br />

miLliut) .1. niifiLliut) .1. féJA'D olc, an evil<br />

look, the evil eye. C. 1411.<br />

inini»MfC .1. "OiiociTAfc, ^^o riAc; "bit) 0015<br />

coniA Aintn "oo c]Wi'C coiiit-A é". C. 2862.<br />

Ill'in, a smooth spot in a mountain presenting a<br />

green surface. In the Lowland Scotch it is<br />

called a niisk (Donegal).<br />

Illinicnijep, who frequently does. Egert. 88;<br />

C. 2540.<br />

minifcip .1. tiiionn-Aifn|A. H. 1. 15, p. 995.<br />

inio-QAC, a physician. Cat. 108. " llli-OAchu]'",<br />

surgeiy; the <strong>of</strong>fice <strong>of</strong> a physician. II. 5. 15,<br />

p. 4, col. 2.<br />

iniot)Án, a meadow.<br />

llli<strong>of</strong>AgbAit, misleaving. O'D. 119.<br />

inio|.-oUM-ó. See nii^otcA. " CA'oeA'o tiiiyotA<br />

oA0)\cu 6cuifA?" Nero. A. vii., fol. Vó'ia.<br />

lllíol, a general name for every animal. See<br />

rill, suprL See E. 3. 5 ; O'D. 1410. " III1I<br />

bee AjAf mit nioji". " Co nÁ]i fÁjAib mil<br />

niniile beo". Four Masters, 1596. " lllil<br />

"LeicqieAch 'OAblÁin ; ceAiin ounie yAip;<br />

oetiAiii builc gobArro olce<strong>An</strong>A .1. Cell t1i]-ci<br />

po bAe i|- iiTO loch 1 coeb ha cilli i]' he -oo<br />

cuAit) AH injin in c-facaijic con •oepjene in<br />

mil fpie". H. 2. 16, pp. 24a. 243. Bestia<br />

de Letter dallano caput humanum habuit;<br />

forma follis fabulis in reliqua parte erat.<br />

Equus aquatilis, qui erat in lacu juxta ecclesiam,<br />

copulavit cum fiha [ecclesise] sacerdotis,<br />

ita ut generavlt hanc bestiam ex eii.<br />

tlViolAipe, the pivot on which the millstone<br />

turns. H. 3. 17, c. 406.<br />

niiol<strong>An</strong>: " iiiiIah, ííríja. H. 2. 13; Glos.<br />

Uliolchu, a greyhound. R.I.A. No. 35. 5; C-<br />

882; C. 1860.<br />

niioliiiAije, a hare. H. 5. 15 ; O'D. 1686.<br />

Illin nió]i, mentioned in the Feilire Aenguis as<br />

between Achadli na nabhall and Cluain mor<br />

Maedhog, is now anglice Minmore, a townland<br />

in the parish <strong>of</strong> Carnew, barony <strong>of</strong> Shillelagh,<br />

and county <strong>of</strong> Wicklow.<br />

•niion-ChÁifg, i. e. Small or little Easter. The<br />

first Sunday after Easter is so called by the<br />

<strong>Irish</strong> in the north and west <strong>of</strong> Ireland. See<br />

W. L. p. 62, c. 2.<br />

miontJC<strong>An</strong>, a kid. Eawl. 487; O'D. 2108.<br />

Sec coibce.<br />

TniongAiii, deceit: " g<strong>An</strong> liiiongAm jati J<strong>An</strong>-<br />

5AT0" (ivilk.).<br />

TllionnÁn, sometimes for be<strong>An</strong>nÁn, a hill; as<br />

111ioniiÁn e-ibline, corruptly Faithleg, near<br />

Checkpoint, in the barony <strong>of</strong> Gaultiere, county<br />

<strong>of</strong> Waterford.<br />

ITI1Ó11Ó5, a spool <strong>of</strong> woollen thread (Kilk.).<br />

nil Of5<strong>An</strong>, meAfC<strong>An</strong>, a lump <strong>of</strong> butter shaped<br />

like a sod <strong>of</strong> hand turf<br />

tTliopjÁn tTléit)be, Meave's heap, the name <strong>of</strong><br />

a large heap <strong>of</strong> stones on the hill <strong>of</strong> Knocknarea,<br />

in the county <strong>of</strong> Sligo, and <strong>of</strong> another<br />

heap on Muckish mountain, in the barony <strong>of</strong><br />

Kilmacrenan, county <strong>of</strong> Donegal.<br />

1llip inéine, longing bit; a bit which a pregnant<br />

woman desires or yearns for. R.I.A No. 35.<br />

5; C. 1707; E. 3. 5; O'D. 1397.<br />

ITlipcAe, menstruus. 7a. i. 26.<br />

111ice]i, is calcidated, computed, estimated. See<br />

conniicep and iiiit)ahi.<br />

III0 "Oe bnoc, my God-judge or God <strong>of</strong> judgment;<br />

an exclamation said to have been<br />

originally used by St. Patrick, and afterwards<br />

adopted by others. " lllo-oebjiot, ol Pachaic,<br />

quod Scotici corrupte dicunt; sic hoc dici<br />

debet. Ilium "Oiu b]iAiic; a mum -om if<br />

mens, <strong>An</strong> -out if Deus, <strong>An</strong> bjiAUc if judex .1.<br />

Meus Deus judex .1. bfeiciiii". Cor. Glos.<br />

This phrase is used by IMaurice, the son <strong>of</strong><br />

Paidin O'lMulconry, in his prose version <strong>of</strong><br />

the Old Book <strong>of</strong> Fenagh. It is variously<br />

explained by the writers <strong>of</strong> the lives <strong>of</strong> St.<br />

Patrick ; but the above Interpretration, given<br />

in Cormacs Glossary, and the following, by<br />

Jocelyn, are the most satisfactory: " Quoties<br />

tamen magna necessitate ductus cogebatur<br />

verbum suum certificare per judiceni suum<br />

jurando solebat illud confirmare". Cap. Ib5.<br />

See quotation at cumAic. Triad. Thau. p.<br />

106. See H. 3. 17, col 25 [III0 "Oe bpoc beóf]<br />

" Respondit Patricius eo [<strong>An</strong>gelo]. Dar-mo<br />

Dhe broth .1. Potens est Deus si velit hoc<br />

prajstare. Genus autem jurarnenti erat Patricio<br />

familiare, Dar mo Dhe-hroth, hoc est, ac si<br />

diceret, per Deum meum Judicem sivejudicii<br />

Schoiiastes Fieccheanus" (9 i.). Triad. Thau. p.<br />

4 b. " Et ait S. Patricius ad cos Modehroth,<br />

quod interpretatur, quod non laboratis non<br />

proderit vobis". Probus. Lib. 11. cl. XII.<br />

Triad. Tliau. p. 53. Cui irascens S. Patricius,<br />

cum male dictione dixit 3Iadebrot, quod<br />

potest intelligi male fecisti, nunquam pr<strong>of</strong>iciet<br />

tibi; sed ager hie tuus, neque tibi, neque seminituo<br />

in aeternum imquam utilis erit". Idem.<br />

Lib. II. cl. XXVIII. Triad. Thau. p. 59.<br />

ITIocen, welcome. See focen.<br />

III0C0II, subtel. Z. i. 80.<br />

IlloccA .1. If T)ecT)<strong>of</strong>ine. OD.2198;H 3.18,<br />

p. 389 a.<br />

Illótut, to magnify, to exalt. Egert. 88; C.<br />

2210, 2241; OD. 2221.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!