26.12.2012 Views

constructing pathways to translation - Higher Education Commission

constructing pathways to translation - Higher Education Commission

constructing pathways to translation - Higher Education Commission

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

127<br />

Figure 3.1 Five Elements of Cross Cultural Differences (Adapted from Riccardi, 2002 :<br />

103)<br />

In English discourse, a ‘<strong>translation</strong>al’ style focusing on the content of a message is<br />

frequently preferred, whereas in Urdu discourse, speakers tend <strong>to</strong> prefer an<br />

‘interactional’, addressee – focused style. In terms of Gricean conversational maxims, the<br />

hypothesis may be put forward that English speakers tend <strong>to</strong> interpret the maxims of<br />

‘quantity’ and ‘manner’, rather than Urdu speakers.<br />

By hypothesizing dimensions of cross-cultural difference in discourse orientation, it is<br />

also suggested that the language used is linked <strong>to</strong> culture and mentality, and that<br />

linguistic differences in the realization of discourse phenomenon reflect deeper<br />

differences in cultural preference patterns and expectation norms at a conceptual,<br />

cognitive and emotive level.<br />

3.4.7 PSYCHO ANALYSIS AND TRANSLATION<br />

In his seminal work, ‘An Outline of Psychoanalysis,’ Freud makes two references <strong>to</strong> the<br />

analyst as transla<strong>to</strong>r. Both the references are concerned with the way in which the analyst<br />

comes <strong>to</strong> terms with what is unconscious. The first is described as what is inferred, and<br />

the second is its ‘expression’. Moving from one <strong>to</strong> the other, involves what Freud called<br />

the act of <strong>translation</strong>.<br />

What needs <strong>to</strong> be pursued, therefore is, first, the nature of the object of interpretation,<br />

and second, what is at play in the subsequent rewriting or interpretation.<br />

Freud describes the Manifest content, that which is presented <strong>to</strong> the analyst in the<br />

language of consciousness, and which seems <strong>to</strong> be of three distinct levels. The first is the<br />

Latent content. The second is the Manifest Content. The third involves the Dynamic of

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!