26.12.2012 Views

constructing pathways to translation - Higher Education Commission

constructing pathways to translation - Higher Education Commission

constructing pathways to translation - Higher Education Commission

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

xxxiii<br />

PART-IV<br />

Q.1 No academic, Pedagogical and research activities have been done.<br />

Q.2 Yes, I have written, designed etc.<br />

Q.3 No, There is not single piece of true <strong>translation</strong> in literary text.<br />

Q.4 Employment needs determine professionalism.<br />

Q.5 There is no <strong>translation</strong> careers its future.<br />

Q.6 They think its second rate work, less paid and non literary work. So publishing industry is not<br />

promoting <strong>translation</strong> as profession.<br />

PART-V<br />

My writings in more than a dozen papers. It is suggested that:<br />

1. Translation techniques should be learnt before doing any assignment.<br />

2. Dictionaries/Glossaries/Standards should always be considered and taken in<strong>to</strong> account.<br />

3. Target language expertise is much more required than the source language targets.<br />

4. Cultural back ground knowledge of both the languages is necessary.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!