26.12.2012 Views

constructing pathways to translation - Higher Education Commission

constructing pathways to translation - Higher Education Commission

constructing pathways to translation - Higher Education Commission

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

of Translation and Text Linguistics, and is later applied <strong>to</strong> the contents of all the four<br />

novels for analysis and conclusion.<br />

Chapter 3 investigates the philosophical issue of literature and <strong>translation</strong>; the literary<br />

system and the literary theories in relation <strong>to</strong> <strong>translation</strong> as an act of rewriting. It ranges<br />

from Steiner’s ‘hermeneutic motion, <strong>to</strong> the post-colonial framework, especially,<br />

Feminism and the Gender issue in Translation. The chapter takes in<strong>to</strong> account the<br />

cognitive process; the psycho-linguistic processes involved in memory and in<br />

information processing, within the context of human communication, the way<br />

information is received, organized and s<strong>to</strong>red in memory, and a heuristic for cognitive<br />

processes of <strong>translation</strong> has been suggested. The chapter also highlights the implications<br />

of second language learning for <strong>translation</strong>, and proposes theoretical and practical<br />

strategies for implementation. It provides an orientation about the goals and methods <strong>to</strong><br />

be set for <strong>translation</strong> and language, by suggesting a <strong>translation</strong> theory course, as well.<br />

Chapter 4 focuses on Urdu Translation Pedagogy and Process, which has been<br />

translated from Urdu in<strong>to</strong> English by the researcher herself. It also rounds off the<br />

investigation of the art of Urdu <strong>translation</strong>; the pedagogy and process in the form of<br />

some principles and guidelines. Problems encountered in the process of Urdu <strong>translation</strong><br />

have also been underlined, leading one <strong>to</strong> decide about the limitations of translatability in<br />

Urdu <strong>translation</strong>. It suggests some measures <strong>to</strong> bridge the pedagogical gap existing in the<br />

study of Urdu. That will enable <strong>to</strong> develop Urdu language and consequently, Urdu<br />

Translation Pedagogy, which is presently, non-existent.<br />

Chapter 5 deals with the Research Methodology employed in the present work: the Data<br />

Analysis and the Findings, in the light of the theoretical framework devised in chapter 2.<br />

The chapter deals with Theoretical Analysis and Findings of the novel ‘Old Man and the<br />

Sea’ by Ernest Hemingway.<br />

Chapter 6 deals with theoretical analysis and findings of the novel ‘The Red Badge of<br />

Courage’ by Stephen Crane.<br />

Both these novels have been analysed for <strong>translation</strong> from English in<strong>to</strong> Urdu.<br />

Chapter 7 deals with theoretical analysis and findings of the novel ‘ Khuda ki Basti’ by<br />

Shaukat Siddiqui.<br />

24

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!