26.12.2012 Views

constructing pathways to translation - Higher Education Commission

constructing pathways to translation - Higher Education Commission

constructing pathways to translation - Higher Education Commission

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

CHAPTER 10<br />

CONCLUSION AND RECOMMENDATIONS<br />

10. 1 Introduction<br />

The foregoing survey has taken the researcher in the following directions:<br />

163<br />

As a result of the overall theoretical study of Translation<br />

pedagogy, the Novel and<br />

Questionnaire analysis, the following findings can be drawn. The theoretical framework<br />

for Translation pedagogy underlined in Chapters<br />

2-4, has been reorganized and<br />

reconstituted from multiple and diverse sources <strong>to</strong> serve as a framework and guideline<br />

for Translation Analysis of Literary fiction from English in<strong>to</strong> Urdu, and vice versa, <strong>to</strong><br />

reach the conclusion. Urdu has no established and organised Translation pedagogy <strong>to</strong> be<br />

followed or worked upon. Hence the Translation Pedagogy and Process for English has<br />

been dilated in all dimensions, <strong>to</strong> provide the basis for the research. It been applied <strong>to</strong><br />

both the languages; English and Urdu, and has yielded<br />

positive results. It has further<br />

helped <strong>to</strong> underline the most important fact that Urdu pedagogy can be developed on<br />

parameters similar <strong>to</strong> those traced for English <strong>translation</strong> in<strong>to</strong> other languages with<br />

certain linguistic and cultural specific modifications. Translation analysis also reveals the<br />

fact that Urdu transla<strong>to</strong>rs have consciously or unconsciously followed all the said<br />

parameters and adopted the techniques needed for <strong>translation</strong>, because of their adoptable<br />

applicability if not universality. Besides this, certain important facts about Urdu<br />

Translation have been gathered, which will help <strong>to</strong> device future stratagems for the<br />

development of Urdu Translation Pedagogy.<br />

Principally, there is no such thing as Urdu Pedagogy in terms of the status and<br />

responsibilities of the Transla<strong>to</strong>r, the Theory of Translation, Text systems, and Literary<br />

theories etc. Whatever exists is very general and vague. Most of the ideas underlined by<br />

Dr Hamid in his book already discussed in Chapter 4 are derived from Western

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!