26.12.2012 Views

constructing pathways to translation - Higher Education Commission

constructing pathways to translation - Higher Education Commission

constructing pathways to translation - Higher Education Commission

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Figure 1.5 Applied Translation Studies (Adapted from Munday, 2001:13)<br />

Holmes, himself, points out that Theoretical, Descriptive and Applied areas do influence<br />

one another. The main merit of division, as Toury in Munday (2001) states, is that, they<br />

allow a clarification and a division of tasks between various areas of Translation Studies,<br />

which, in the past, have been confused. The division, moreover, is flexible and<br />

incorporates developments such as technological advances.<br />

Holmes’s paper, in fact, has delineated the potentials of Translation Studies. Holmes<br />

devoted two- thirds of his attention <strong>to</strong> the ‘pure’ aspects of theory and description. His<br />

contribution has served as a sound theoretical framework for the development of<br />

Translation theory, even in recent times. Current trends are inclusive of all the<br />

Descriptive and Applied models suggested by Holmes.<br />

Development since 1970s<br />

The surge in Translation Studies since 1970s has seen different areas of Holmes’s map<br />

come <strong>to</strong> the fore. Contrastive Analysis has fallen by the wayside. Linguistic oriented<br />

‘science’ of <strong>translation</strong> has continued strongly in Germany, but the concept of<br />

equivalence associated with it has declined. Germany has seen the rise of theories<br />

centred around text types (Reiss) and the text purpose (the Skopoos theory of Reiss and<br />

Vermeer). The Hallidayan influence of Discourse Analysis, Systemic Functional<br />

14

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!