26.12.2012 Views

constructing pathways to translation - Higher Education Commission

constructing pathways to translation - Higher Education Commission

constructing pathways to translation - Higher Education Commission

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

TT. p:40.<br />

Noujawan apnay aap ko baqi sab sipahiyoon say alag thalag mehsoos kar raha tha. Har<br />

saff may yehi batein thein aur sipahee khushi sey phoolay nahi samatey they. Kampanee<br />

mey jo maskharay they unhoon ney maskhargee main koee kasar utha nahi rakhi thi aur<br />

rajment walay khoob thattay laga rahay thay.<br />

The translated <strong>to</strong>ne is exaggerated.<br />

4- Cultural Ambiguity<br />

ST. p:111.<br />

‘Whoop-a-dade’said a man. ‘Here we are!’. Everybody fighting’ Blood an ‘destruction.<br />

TT p:23.<br />

Eik shakhs ney kaha; lo bhi ham aa pohanchay hain…. Yahan larraye ho gae…. Or<br />

khoon ki nadiyan bahein gein..<br />

5- Idiolectical ambiguity<br />

ST. p:138.<br />

‘Oh, thunder Mac Chesnay, what an awful bull you made of this thing? began the<br />

officer.<br />

TT. p :275.<br />

wo afsar kehney laga: ‘had ho gai tum ney sab kuch khak main mila diya’.<br />

6- Referential ambiguity<br />

ST. p:11.<br />

He could not accept with assurance an omen that he was about <strong>to</strong> mingle in one of those<br />

great affairs of the world.<br />

TT. p:12.<br />

62

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!