26.12.2012 Views

constructing pathways to translation - Higher Education Commission

constructing pathways to translation - Higher Education Commission

constructing pathways to translation - Higher Education Commission

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

The following models have been researched and analysed as the most appropriate for the<br />

teaching of Translation Skills at the University level. The prescribed approaches can be<br />

worked out and conclusions can be drawn for their implementation. Donald. C. Kiraly<br />

(1995) has been used as a source for the given approaches.<br />

Holz Mantari emphasized the value of student-centered <strong>translation</strong> teaching. She<br />

identified student’s au<strong>to</strong>nomy from the instruc<strong>to</strong>r as a primary objective of a <strong>translation</strong><br />

training program. The task of the instruc<strong>to</strong>r is <strong>to</strong> show various parts <strong>to</strong> learners and <strong>to</strong><br />

make the students independent from himself. The graduate will then be able <strong>to</strong> adapt <strong>to</strong><br />

act responsibly in any professional situation.<br />

Newmark (1980:130), also emphasizes the need for active student participation in the<br />

201<br />

<strong>translation</strong> class: ‘clearly the future of profitable teaching lies in some kind of role<br />

playing, simulation exercises, real or imaginary situation.’<br />

Other researchers have suggested that <strong>translation</strong> instruc<strong>to</strong>r also focus on text analysis<br />

and the characteristics features of different types of texts. Van Den Brede (1980) and<br />

Toury (1980) proposed text type-oriented theories of <strong>translation</strong> in which <strong>translation</strong><br />

norms and pragmatic text consolidation play a central role. In text-based teaching<br />

approaches, the student moves <strong>to</strong> the forefront of the learning situation as a decision<br />

maker. The teacher provides the student with <strong>to</strong>ols, not for producing the ideal<br />

<strong>translation</strong> but for dealing with<br />

text specific and situation-specific variables and for<br />

producing an optimal <strong>translation</strong> under the given circumstances.<br />

House (1980:10) proposed a student centered approach based on communicative<br />

<strong>translation</strong> for use in the teaching of <strong>translation</strong> skills <strong>to</strong> foreign language students<br />

teachers. According <strong>to</strong> House, students should be made <strong>to</strong> forget a pedagogical context<br />

and simulate a real act of communication in which s/he is especially implicated.<br />

Skerritt (1980:34) based the approach on the humanist, learner-centred school of<br />

educational psychology represented by Roger, Piaget, and Ausubel. The instruc<strong>to</strong>r’s only<br />

task is <strong>to</strong> create relationships that allow students <strong>to</strong> find their own way, and <strong>to</strong> confront<br />

them with situations that relate <strong>to</strong> them and that motivate them <strong>to</strong> look for solutions.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!