26.12.2012 Views

constructing pathways to translation - Higher Education Commission

constructing pathways to translation - Higher Education Commission

constructing pathways to translation - Higher Education Commission

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

TT. p:44.<br />

Tumhey kiya howa hai<br />

The meaning is the same but it has been translated in<strong>to</strong> very simple expression of TL.<br />

C-Translation by Paraphrase<br />

ST. p:97.<br />

This youth, with this manner of doglike obedience, got carefully down like a croxe<br />

s<strong>to</strong>oping.<br />

TT. p:190.<br />

Noujawan key hissay main jo kut<strong>to</strong>on wali itaa’at shuaari ati thi uss key mutabiq who<br />

aahista say burrhiya ki tarah jhuk kar late gaya.<br />

D-Translation by Omission<br />

No important idioms are omitted in Translation.<br />

E-Translation by Compensation<br />

ST. p:38.<br />

While their <strong>to</strong>ngues ran on in gossip of the battle.<br />

TT. p:71.<br />

Saath hi saath un ki zubanain kaincheeyoon ki tarah chal rahi thein aur laraee key baray<br />

main gup baazi ho rahi thi.<br />

3.3 Metaphors<br />

1-Dead Metaphors<br />

ST. p:30.<br />

Thats all you want <strong>to</strong> do.<br />

TT. p: 53.<br />

Bass lay day key ab yehi karna hay.<br />

58

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!