26.12.2012 Views

constructing pathways to translation - Higher Education Commission

constructing pathways to translation - Higher Education Commission

constructing pathways to translation - Higher Education Commission

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Translation is the matter of Linguistic performance. Universals are absolute, Translation<br />

is probabilistic. The true interest in Translation stems from the fact that recodification is<br />

an uncertain act, and the uncertainty results from the inevitable structural mismatch of<br />

the codes, though the single semiotic element may be identical. When the<br />

170<br />

whole<br />

structures are identical, the recoding is academic and uninteresting, as in exercise in<br />

musical transposition; but it is not worthy of the name Translation.<br />

Translation Theory thus is concerned with Translation Methods appropriately used for<br />

certain types of text, and is therefore dependent on the Functional Theory of Language.<br />

In a wider sense, Translation theory is the body of knowledge about Translating,<br />

extending from general principles <strong>to</strong> guidelines, suggestions and hints. It is concerned<br />

with minutiae as well as generalities and both may be equally important in the context.<br />

What Translation theory does is, first <strong>to</strong> identify and define a <strong>translation</strong> problem; second<br />

<strong>to</strong> indicate all the fac<strong>to</strong>rs that have <strong>to</strong> be taken in<strong>to</strong> account in solving the problem; third<br />

<strong>to</strong> list all the Translation procedures, and finally <strong>to</strong> recommend<br />

the most appropriate<br />

Translation procedures, plus the appropriate Translation. Translation theory is pointless<br />

and sterile if it does not arise from the problems of Translation practice, from the need <strong>to</strong><br />

stand back and reflect, <strong>to</strong> consider all the fac<strong>to</strong>rs, within the text and outside it, before<br />

coming <strong>to</strong> the decision.<br />

It leads <strong>to</strong> the point, that a respectable Theory of Translation must abandon notions of<br />

good and bad in recodification. The closest that a Theory of Translation can come <strong>to</strong> an<br />

evaluative judgment is <strong>to</strong> label <strong>translation</strong> as moderate or radical, and let the critics judge<br />

whether or not the moderate/radical Translation is worth the effort <strong>to</strong> be considered.<br />

10.2.3 TRANSALTION THEORY AND LITERARY THEORY<br />

The detailed theoretical framework and contribution of Literary theories <strong>to</strong> Translation<br />

has already been discussed in Literature review, only the concluding remarks are added<br />

here: The key question is<br />

whether the activity of Translation is <strong>to</strong> be seen as<br />

separate from or intrinsic <strong>to</strong> general theories of Literature and Language.<br />

Research has proved that when Translation is considered a transforming principle, a<br />

fundamental and vital ingredient in perception, reading, writing and re-reading, then its<br />

study takes place as an essential element in any general theory of Literature, ranging

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!