26.12.2012 Views

constructing pathways to translation - Higher Education Commission

constructing pathways to translation - Higher Education Commission

constructing pathways to translation - Higher Education Commission

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>translation</strong> instruction as a unique form of second Language education. The theoretical<br />

and practical aspects of Second language education have been dealt with in detail in<br />

literature review.<br />

203<br />

The integration of Translation Pedagogy with the literature of second language teaching<br />

provides <strong>translation</strong> teachers with ideas for improving Translation Pedagogy.<br />

These ideas can be important as a source for developing hypothesis and designing a<br />

research agenda.<br />

11.3 INITIAL STEPS THAT HELP FILL THE PEDAGOGICAL GAP IN<br />

TRANSLATION TEACHING<br />

Several principles for <strong>translation</strong> pedagogy emerge from the foregoing for the proposed<br />

Model of Translation. The following general principles(Kirlay, 1995) can guide the first<br />

steps in building Translation pedagogy:<br />

1. Teaching should emphasize the acquisition of interlingual, intercultural, and<br />

intertextual associations. Most <strong>translation</strong> processes occur in the intuitive<br />

workspaces and emerge<br />

only when problems occur. To build intuitive processes,<br />

classroom practice should use forms of teaching that emphasize spontaneous<br />

situation. The <strong>translation</strong> teacher has <strong>to</strong> create realistic simulations<br />

of Translation<br />

tasks and use texts that are selected, even constructed, <strong>to</strong> target specific<br />

competencies.<br />

The difference between the novice and the professional may revolve around:<br />

a) Knowing how<br />

best <strong>to</strong> resolve a problem<br />

b) Knowing when a problem exists<br />

c) Evaluating a tentative solution <strong>to</strong> a problem<br />

d) Recognition, resolution and evaluation techniques for <strong>translation</strong> solution may<br />

be proper focus for learning in the <strong>translation</strong> classroom.<br />

2. The relationship between the intuitive workplace and the conscious processing<br />

center suggests that error analysis might<br />

be significant teaching resources. It should<br />

indicate the broad distribution of problems in a student population and identify the<br />

areas of competency that need <strong>to</strong> be strengthened. Second-language competence<br />

provides a basis for intuitive processing in the transla<strong>to</strong>r trainee, but <strong>translation</strong><br />

competence and second language competence are not co-extensive.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!