26.12.2012 Views

constructing pathways to translation - Higher Education Commission

constructing pathways to translation - Higher Education Commission

constructing pathways to translation - Higher Education Commission

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

different people: the author, the edi<strong>to</strong>r, the critic and the reader. His world is complicated<br />

because he is a go between and has <strong>to</strong> keep the pleasure of so many people in view. The<br />

exact status of the Transla<strong>to</strong>r therefore cannot be determined or decided since the every<br />

Transla<strong>to</strong>rs task and his performance determines the true status of the Transla<strong>to</strong>r.<br />

10.2.2 PROLEGOMENON TO A THEORY OF TRANSALTION<br />

The ‘Translation theory’ has remained a phantasm or a notion, despite the fact it has<br />

remained the pressing issue of both linguists and philosophers in the recent years. Many<br />

basic but baffling questions have continuously haunted the Translation theory; Is<br />

there any Theory of Translation? Should there be any Theory of Translation?<br />

Certainly there is a Theory of Translation. Yes, not in the scientific sense of the term, but<br />

in terms of parameters that are not fixed, but are drawn in accordance with usage and<br />

particular Language being translated. Secondly, surely there should be a Translation<br />

theory, but for that we should begin on solid footing by setting on some propositions<br />

about the fundamental objectives worth theorizing about.<br />

169<br />

The elaborate discussion in Literature review is a step <strong>to</strong>wards some fundamental<br />

propositions and parameters that constitute the Translation theory. Sufficient has been<br />

delineated about the theoretical framework of Translation, but few points need <strong>to</strong> be<br />

clarified, with regard <strong>to</strong> Novel analysis and the Questionnaire replies.<br />

Translation means ‘codification’. Hence,<br />

a theory of Translation is a set of propositions<br />

about how, why, where and when (…..) the coded elements are rendered in<strong>to</strong> other<br />

codes. Codification involves at least two codes: the Matrix Code and the Target Code.<br />

There is perpetual shuffling back and forth between Matrix and Target Code in the act of<br />

Translation. The Matrix Code provides the essential information <strong>to</strong> be re-codified, and<br />

the Target Code provides the parameters for the rendering of that information. In order <strong>to</strong><br />

accommodate the matrix information <strong>to</strong> the target parameters, the two must be judged in<br />

conjunction or reflexively.<br />

What all this comes down <strong>to</strong> is that identity or exact equivalence is actually useless in<br />

Translation. We must purge ourselves of this rampant notion that identity somehow<br />

saves Translation. That is the wrong track <strong>to</strong> take for two reasons: First Universal<br />

grammar and the identity it entails are the aspects of Linguistic competence, where as

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!