26.12.2012 Views

History of Natto and Its Relatives (1405-2012 - SoyInfo Center

History of Natto and Its Relatives (1405-2012 - SoyInfo Center

History of Natto and Its Relatives (1405-2012 - SoyInfo Center

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

nattô) <strong>and</strong> whole-bean natto (tsubu nattô) in Edo (today’s<br />

Tokyo).<br />

Note: This is the earliest document seen (Jan. <strong>2012</strong>) that<br />

contains the term “tsubu natto.”<br />

20. Kitagawa, Morisada. 1853. Morisada mankô [Mr.<br />

Morisada’s book <strong>of</strong> comical illustrations without particular<br />

thoughts]. Japan. [Jap]*<br />

• Summary: This book contains an early reference to Korid<strong>of</strong>u<br />

(dried-frozen t<strong>of</strong>u), <strong>and</strong> an illustration <strong>of</strong> a man selling<br />

natto (nattô). He is squatting with a bowl in one h<strong>and</strong><br />

between two baskets <strong>of</strong> natto which are apparently connected<br />

by a shoulder pole. In his right h<strong>and</strong> is a cup with a h<strong>and</strong>le<br />

on it, which he uses to scoop out the natto.<br />

In Tôfu no Hon [The Book <strong>of</strong> T<strong>of</strong>u], by Abe <strong>and</strong> Tsuji<br />

(1974, p. 8) is an illustration <strong>of</strong> a t<strong>of</strong>u street vendor taken<br />

from this book. It shows two types <strong>of</strong> shoulder poles <strong>and</strong><br />

attached carrying containers. The upper left one is from<br />

the Edo / Tokyo area. The one actually on the man’s right<br />

shoulder is from the Kyoto & Osaka area.<br />

According to Saito (1985, p. 16) the book may also<br />

mention <strong>and</strong> have an illustration <strong>of</strong> a walking street vendor<br />

selling t<strong>of</strong>u. The author was born in 1810. The book may<br />

have a second title, Ruijû kinsei fûzoku-shi.<br />

© Copyright Soyinfo <strong>Center</strong> <strong>2012</strong><br />

HISTORY OF NATTO AND ITS RELATIVES 32<br />

21. Sakato, Shi. 1859. Ryôri chôhô-ki [Records on<br />

convenience cooking]. Japan. 60 p. Unpublished manuscript.<br />

Japanese summary by Kawakami 1978, p. 177. [Jap]<br />

• Summary: Contains many recipes for t<strong>of</strong>u <strong>and</strong> miso, plus<br />

amazake <strong>and</strong> shirozake (lit. “white sake”), hishio, natto, <strong>and</strong><br />

Kinzanji miso.<br />

22. Hepburn, James C. 1867. A Japanese <strong>and</strong> English<br />

dictionary; with an English <strong>and</strong> Japanese index. Shanghai,<br />

China: American Presbyterian Mission Press. xii + 558 + 132<br />

p. 2nd ed. 1872; Abridged ed. 1873, 1881; 3rd ed. 1886; 4th<br />

ed. 1888; 5th 1894; 7th ed. 1903. First edition was reprinted<br />

in 1966 <strong>and</strong> 1983. Index. 24 cm.<br />

• Summary: This is Hepburn’s earliest Japanese-English<br />

dictionary. The words are arranged alphabetically by their<br />

romanized spelling. Each word is written in three ways.<br />

After the romanized word (main entry), written in uppercase<br />

letters with diacritical marks (which we have largely omitted<br />

below), the same word is written in katakana, then again<br />

in Chinese characters. Finally, one or more defi nitions are<br />

given.<br />

Soy-related words <strong>and</strong> terms in the 1867 edition:<br />

Amazake: Sweet sake, a kind <strong>of</strong> fermented rice.<br />

Daidz [Daizu]: A kind <strong>of</strong> large white bean. Soja hispida.<br />

Go: Beans mashed into paste. Mame no go.<br />

Gokoku: The fi ve cereals, wheat, rice, millet, beans, kibi.<br />

Hiriodz [Hiriodzu, Hiryozu]: A kind <strong>of</strong> food [made <strong>of</strong><br />

t<strong>of</strong>u fried in oil].<br />

Ireru–Kono mame was yoku iremash’ta: these beans are<br />

well parched.<br />

Iriru–Mame wo iriru: to parch peas [beans].<br />

Kinako [“yellow fl our”]: A kind <strong>of</strong> food made <strong>of</strong> beans.<br />

Kiradz [Kirazu]: The refuse left in making tôfu.<br />

Koji: Malt made by fermenting rice or barley, in the<br />

process <strong>of</strong> making sake, <strong>and</strong> soy [sauce].<br />

Koji-buta: A shallow box for holding malt.<br />

Mame: Bean, pea. Mame no ko: bean fl our.<br />

Miso: A kind <strong>of</strong> sauce made <strong>of</strong> [soy] beans.<br />

<strong>Natto</strong>: A kind <strong>of</strong> food made <strong>of</strong> [soy] beans.<br />

Nigari: The brine formed by the deliquescence <strong>of</strong> salt.<br />

Sashi (verb): Shoyu wo sashi–To season with soy<br />

[sauce].<br />

Sashimi: Raw fi sh cut in thin slices <strong>and</strong> eaten with soy.<br />

Sh’taji [Sorted after “Shis,” Shitaji]: Soy (used only by<br />

women). Syn. Note 1. This is the earliest English-language<br />

document seen (March 2008) that uses the word “sh’taji” or<br />

shitaji” to refer to soy sauce.<br />

Shoyu: Soy, a kind <strong>of</strong> sauce made <strong>of</strong> fermented wheat<br />

<strong>and</strong> beans. This is the earliest English-language document

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!