01.07.2013 Views

Bernard Boller, Gottschalk d'Orbais de Fulda à Hautvillers

Bernard Boller, Gottschalk d'Orbais de Fulda à Hautvillers

Bernard Boller, Gottschalk d'Orbais de Fulda à Hautvillers

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Gottschalk</strong> d’Orbais<br />

<strong>de</strong> <strong>Fulda</strong> <strong>à</strong> <strong>Hautvillers</strong> :<br />

une dissi<strong>de</strong>nce<br />

144<br />

V. la condamnation<br />

“usurpé et dont jusqu’<strong>à</strong> maintenant tu n’as pas craint d’abuser<br />

“en toutes tes mœurs et actions mauvaises et tes doctrines<br />

“perverses , t’est retiré, si seulement tu l’as reçu et, pour<br />

“que tu n’oses plus l’exercer, entièrement interdit.<br />

“en outre, puisqu’au mépris <strong>de</strong>s lois ecclésiastiques tu as<br />

“osé, contrairement au propos et au nom d’un moine, troubler<br />

“les affaires ecclésiastiques et civiles, nous décrétons par<br />

“autorité épiscopale que tu sois sévèrement fouetté et remis<br />

“en prison selon les règles ecclésiastiques ; et pour qu’<strong>à</strong><br />

“l’avenir tu n’oses pas t’arroger l’office d’enseigner, par la<br />

“vertu du Verbe éternel nous imposons <strong>à</strong> ta bouche un<br />

“silence perpétuel» 324 .<br />

nous avons retenu la traduction la plus récente, celle élaborée<br />

par le philosophe Jean Jolivet, qui apporte un éclairage<br />

nouveau sur la condamnation <strong>de</strong> <strong>Gottschalk</strong>. d’autres<br />

traductions existent notamment celle <strong>de</strong> l’abbé Manceaux<br />

où le vouvoiement et les ajouts éclairent le parti pris <strong>de</strong> cet<br />

historien du XIX e siècle 325 . la traduction <strong>de</strong> C. J. Hefele<br />

(324) Frater Gothescalc, sacrosanctum sacerdotalis<br />

ministerii officium quod irregulariter<br />

usurpasti, et in cunctis moribus, ac prauis actibus,<br />

atque peruersis doctrinis eo hactenus<br />

abuti non pertimuisti, iudicio spiritus sancti,<br />

cuius gratia munus est sacerdotale officium per<br />

uirtutem sanguinis Domini nostri Iesu Christi<br />

noueris tibi esse, si quomodo suscepisti, sublatum,<br />

et ne ulterius eo fungi praesumas penitus<br />

interdictum. Insuper quia et ecclesiastica et<br />

ciuilia negotia contra propositum et nomen<br />

monachi conturbare contemnens iura ecclesiastica<br />

praesumpsisti, durissimis uerberibus<br />

te castigari, et secundum ecclesiasticas regulas<br />

ergastulo retrudi auctoritate episcopali <strong>de</strong>cernimus<br />

; et ut <strong>de</strong> cetero doctrinale tibi officium<br />

usurpare non praesumas, perpetuum silentium<br />

ori tuo uirtute aeterni uerbi imponimus.<br />

Copie <strong>de</strong> la sentence découverte par nicolas<br />

Camuzat, chanoine <strong>de</strong> Troyes, et communiqué<br />

au père Jacques Sirmond, jésuite. extrait du<br />

«Concilium carisiacum» t. XXI <strong>de</strong>s conciles<br />

généraux p. 604 éd. du louvre (1680).<br />

(325) Frère Gothescalc, l’office sacré du<br />

ministère sacerdotal, qu’irrégulièrement vous<br />

avez usurpé, que par <strong>de</strong>s mœurs entachées<br />

d’actes criminels, que par une doctrine perverse<br />

vous n’avez pas craint <strong>de</strong> profaner ; si vous<br />

l’avez reçu en quelque manière, aujourd’hui,<br />

par la vertu du sang <strong>de</strong> notre Seigneur Jésus-<br />

Christ, par le jugement <strong>de</strong> l’esprit-Saint, dont<br />

la grâce confère l’honneur du sacerdoce,<br />

sachez qu’il vous est ôté, que toute fonction<br />

vous en est <strong>de</strong> ce jour interdite. <strong>de</strong> plus, et<br />

parce que, foulant aux pieds le nom et les<br />

<strong>de</strong>voirs d’un religieux, vous avez, au mépris<br />

<strong>de</strong>s lois ecclésiastiques, porté l’audace jusqu’<strong>à</strong><br />

troubler l’eglise et l’etat, nous avons ordonné,<br />

en vertu <strong>de</strong> l’autorité épiscopale, que vous<br />

soyez sévèrement frappé <strong>de</strong> verges et jeté en<br />

prison, comme le veulent les règlements ecclésiastiques,<br />

et afin que désormais vous n’ayez<br />

plus l’insolence d’usurper le ministère <strong>de</strong> la<br />

parole évangélique, par la vertu du Verbe éternel,<br />

nous imposons <strong>à</strong> votre bouche un perpétuel<br />

silence.<br />

Histoire <strong>de</strong> l’abbaye d’<strong>Hautvillers</strong> p. 245.<br />

abbé Manceaux

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!