01.07.2013 Views

Bernard Boller, Gottschalk d'Orbais de Fulda à Hautvillers

Bernard Boller, Gottschalk d'Orbais de Fulda à Hautvillers

Bernard Boller, Gottschalk d'Orbais de Fulda à Hautvillers

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Gottschalk</strong> d’Orbais<br />

<strong>de</strong> <strong>Fulda</strong> <strong>à</strong> <strong>Hautvillers</strong> :<br />

une dissi<strong>de</strong>nce<br />

60<br />

III. l’œuvre<br />

loin sur les antonymes, les homonymes, les synonymes, les<br />

apocopes et les étymologies. Par exemple, entre certains<br />

mots comme : «ludus» et «lusus» 127 entre «oportet» et<br />

«expedit» 128 . Il définit «mystes», «chaos», «lucubratiuncula»,<br />

«furcifer» 129 . Il explique et donne l’étymologie <strong>de</strong>s<br />

mots : «hebetudo», «<strong>de</strong>us», «augurium», «dux…» ; pour<br />

les noms propres comme «Edomita» et «Altumvillare», il<br />

précise la bonne orthographe. Il en va <strong>de</strong> même pour les<br />

déclinaisons <strong>de</strong> «barabas», les conjugaisons <strong>de</strong> «frustrare»<br />

et les formes radicales <strong>de</strong> «confricare».<br />

Pour <strong>Gottschalk</strong>, l’important est <strong>de</strong> retrouver le sens premier<br />

<strong>de</strong>s mots ; cette exigence lui permet <strong>de</strong> leur redonner<br />

un nouveau sens qu’il appelle : «poetria» (poétesse) 130 . Il<br />

commente <strong>de</strong>s citations qu’il trouve étranges ou qui représentent<br />

<strong>à</strong> ses yeux une certaine valeur du point <strong>de</strong> vue du<br />

style, telles que celles <strong>de</strong>s anglo-Saxons aldhelm et Bè<strong>de</strong>.<br />

<strong>Gottschalk</strong> se reconnaît comme le fidèle critique <strong>de</strong>s premiers<br />

grammairiens. Il s’acharne <strong>à</strong> démontrer combien la<br />

Bible est victime <strong>de</strong> tropes et il se réfère le plus souvent<br />

possible <strong>à</strong> Priscien 131 .<br />

ainsi, il dénonce vigoureusement toutes les antonomases,<br />

catachrèses, métaphores, métonymies et autres synecdoques.<br />

Pour lui, ceux qui se laissent prendre <strong>à</strong> ces figures<br />

et pensent différemment, sont dans l’erreur 132 . Il se montre<br />

récalcitrant avec tous ceux qui n’adhèrent pas <strong>à</strong> sa<br />

rigueur 133 . Il considère également que la phonétique <strong>de</strong>s<br />

antiphonaires est inexacte et veut qu’on écrive, afin d’éviter<br />

la répétition <strong>de</strong> «i», «reuiuescit» et non «reuiuiscit», «bonefacius»<br />

et non «bonifacius», il en est <strong>de</strong> même «genetrix» et<br />

«genetiuus». on observe chez lui qu’il a adopté, pour le<br />

(127) amusement et badinage (spécialement<br />

en versification).<br />

(128) Il faut, il importe que.<br />

(129) «Initié au mystère», «ténèbres» ou «vi<strong>de</strong><br />

originel», «œuvre <strong>de</strong> la nuit», «gibier <strong>de</strong> potence»<br />

ou «pendard».<br />

(130) d.C. lambot, p. 489, op. cité.<br />

(131) Tot artium liberatium singulariter tunc<br />

temporis capax sagax Priscianus :<br />

d.C. lambot, p. 191.<br />

(132) d.C. lambot, p. 469.<br />

(133) «uitium alternitatis» in d.C. lambot,<br />

p. 456, 458, 481, 486.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!