’csörömpölni, kalapálni, csördülni, csendülni’ , kalkkala v. kalkkara ’kereplő, csörgettyű, csengő’, kalkkee ’csörg<strong>és</strong>, csörömpöl<strong>és</strong>’, kallihtutta ’kovácsoltatni, kalapáltatni’, kalska- ’csörömpölni’, kalsku- ’csörömpölni, kattogni, recsegni’, kalskee ’csörömpöl<strong>és</strong>, csörg<strong>és</strong>, zörg<strong>és</strong>’, kamahta- ’tompán hangzani, csattanni, pattanni’, kamakka ’ ’zsivaj, zsibongás, zenebona’, kamina ’tompa zaj, csörömpöl<strong>és</strong>’, kamise- ’dörögni, tompa hangot adni’, kamu ’tompa zaj’, kamua- ’dörögni, zajongni’, kapina ’tompa csörömpöl<strong>és</strong>, kopogás, csörg<strong>és</strong>, zaj, lárma, zendül<strong>és</strong>, lázadás’, kaperta- ’ropogtatni’, kapikka ’lárma, zaj’, kapikoitse- ’ lármázni, zajongani’, kapinallise ’ zajongó, zendülő, lázadó’, kapise- ’csörögni, zörögni, csörömpölni, zajongani’, kapsa- v. kapsaa- ’csörömpölni, zörögni, recsegni, ropogni, nyikorogni’, kapsaukse ’csörömpöl<strong>és</strong>, zörg<strong>és</strong>, ropogás, recseg<strong>és</strong>, nyikorgás’, kapsee ’csörömpöl<strong>és</strong>, dobogás’, kapsi- ’csörömpölni, nyikorgatni, ütni, kalapálni’, kapsuttele- ’csörömpölni, recsegtetni, pattogtatni’, karahta- ’csördülni, reccsenni, roppanni, nyikordulni, csörömpölve leesni…’, karina ’csörg<strong>és</strong>, zörg<strong>és</strong>, csörömpöl<strong>és</strong>’, karise- ’csörögni, zörögni, csörömpölni, csörömpölve leesni…’, karju ’bömböl<strong>és</strong>, nyerít<strong>és</strong>, ordítás’, karju- ’bömbölni, nyeríteni, ordítani’, karsku- recsegni, ropogni’, karu 207 ’csörg<strong>és</strong>, zörg<strong>és</strong>, csörömpöl<strong>és</strong>’, kasku ’elbeszél<strong>és</strong>, mese, monda’, katkatta- ’kotkodácsolni’, kelkku- v. kelkky- ’lógni mint a harang, hangzani, csengeni’, kello ’harang, kolomp, csengettyű, óra’, kielaa ’nyelves, fecsegő’, kielasta- ’nyelveskedni, fecsegni’, kiele ’nyelv, húr’, kielettömä ’nyelvetlen, szótalan, néma’, kielevä ’nyelves, fecsegő’, kieli- ’beszédesnek lenni, csacsogni, hízelegni, nyelveskedni, megszólni’, kielo ’nyelvecske’, kihinä ’sziszeg<strong>és</strong>, hemzseg<strong>és</strong>, nyüzsg<strong>és</strong>’, kihise- ’sziszegni, hemzsegni, nyüzsögni’, kiho ’sziszeg<strong>és</strong>, sisterg<strong>és</strong>, forrás, kisebb vízes<strong>és</strong>’, kiho-kivė ’zúgó víz által körülvett kő’, kilahta- ’megcsendülni, hirtelen lemerülni’, kilaukse ’cseng<strong>és</strong>, csendül<strong>és</strong>’, kileä ’tiszta, csengő, csillogó’, kilinä ’cseng<strong>és</strong>’, kilise- ’csengeni’, kilistime ’csengettyű’, kiljau- ’kiáltani, elkiáltani magát, sivítani’, kilju- ’élesen kiáltani, sivítani’, kiljuna ’éles kiáltás, sivítás’, kilkka- v. kilkkaa- ’csengeni’, kilkkee ’cseng<strong>és</strong>’, kilkutta- ’csengetni, kalapálni’, kimakkaa ’csengő’, kimeä ’éles, átható (hangról)’, kimoitta- ’csillogni, fényleni, harsány vagy éles hangot adni’, kirahta- ’csikordulni, nyikordulni, följajdulni, panaszhangot hallatni’, kireä ’ropogó, feszes, feszített’, kirise- ’nyöszörögni, nyikorogni, csikorogni, sisteregni’, kirku- ’kiabálni, visítani, bőgni’, kirmaa- ’játszani, lármázni, zajongani, ugrálni’, kirmaukse ’zajongás, zsibaj, játék’, kirri ’nyöszörgő, nyikorgó, csikorgó, türelmetlen, akadékoskodó’, kirsahta- ’fölriadni, elkiáltani magát, csikordulni, nyikordulni’, kirsku- ’csikorogni, nyikorogni’, kirso ’ormány, orr, csőr, száj’, kisa ’játék, tánc, lárma, tombolás, bakzás, koslatás’, kisaa- ’játszani, táncolni, lármázni, tombolni, bakzani, koslatni, bujálkodni’, kita ’torok, száj’, kitaa- v. kitaja- infinitiv kidata ’nyafogni, nyöszörögni, nyikorogni, sisteregni, sziszegni’, kitinä ’nyöszörg<strong>és</strong>, nyikorgás’, kitise- ’nyöszörögni, nyikorogni, sivítani’, kitka ’nyikorgás’, kitku- ’nyöszörögni, nyikorogni’, kitu- ’nyikorogni, fájdalmasan sírni, nyomorogni, kínlódni’, kohaja- infinitiv kohata- ’zúgni, zajongani’ , kohina ’zúgás, zaj’, kohise- ’zúgni, zajongani’, kojahta- ’tompán hangzani, lezuhanni’, kolaa- v. kolaja- infinitiv kolata- dörömbölni, csörömpölni, döngeni, csattogni’, kolahukse csattanás, döng<strong>és</strong>, kólintás…’, kolea ’durván v. tompán hangzó, egyenetlen, rögös, buckás, gödrös, bűvös’, kolehti- ’csörömpölni, varázsolni’, koli ’dörömböl<strong>és</strong>, csörömpöl<strong>és</strong>’ , kolina ’csörömpöl<strong>és</strong>, dörömböl<strong>és</strong>, lárma, zaj’, kolise- ’csörömpölni, dörömbölni, lármázni, zajongani’, kolkehti- ’csörömpölni, zörögni’, kolkitse- infinitiv kolkita ’lármázni, csörömpölni’, kolkka ’csengettyű, csengő’, kolkka- v. kolkkaa- infinitiv kolkata ’kopogni, ütögetni, kalapálni, dörömbölni, tompán hangzani’, kolkkaree ’zörgő, csörgő, csöngő’, kolkkee ’kopogás, dörömböl<strong>és</strong>, kalapálás’, kolkko ’ zordon, kietlen, komor, mélyed<strong>és</strong>, gödör, csörgő, csengő, csengettyű’, kolkutta- ’kopogtatni’, kolkutukse ’kopogtatás’, kollaa- ’ütni’, kollasta- ’zajjal rakosgatni, zajongva járni’, kolpaa- ’ütni, verni’, kolska- ’csörömpölni, csörögni’, komaa v. komaja-, infinitiv komata ’tompán hangzani, döngeni’, komea ’tompán hangzó, döngő’, komppa ’lök<strong>és</strong>, közbeszólás, elm<strong>és</strong> megjegyz<strong>és</strong>,….’ komppa sana ’csípős, ingerlő v. kötekedő szó’, komu ’tompa hang, zaj, zörej…’, kopakka ’zörg<strong>és</strong>, csörömpöl<strong>és</strong>, zaj’, kopise- ’tompán hangzani, döngeni, kopogni, csattogni, dübörögni, csörömpölni’, koputta- 207 Vö.: finn karu ’megfagyott jégkéreg’ (SZINNYEI 1884) © Copyright Mikes International 2001-2013, <strong>Czeglédi</strong> <strong>Katalin</strong> 2013 160
’kopogtatni, kopogni’, koputukse ’kopogtatás’, koraa- ’hörögni, harákolni’ korahta-, korahutta- recsegő hangon beszélni, …’, korise- ’hörögni, korogni’, kornua- infinitiv kornuta- ’morogni, kunyorálni, kuruttyolni’, kuhaa- v. kuhaja- infinitiv kuhata- ’sziszegni, zizegni, suhogni, zúgni, dongani, döngicsélni, zsibongani, nyüzsögni’, kuherta- ’turbékolni, búgni, nyögdécselni, jajgatni’, kuhmi- ’kopogni, kalapálni’, kuihkaa- ’kiáltani (mint a pásztorok az erdőben), susogni, súgni, sziszegni, sisteregni, zúgni’, kuihua-, infinitiv kuihuta ’sziszegni, sisteregni, zúgni, susogni, sugdosni,…’ , kuikerta- ’sikongatni, sivítani, jajgatni, nyögdécselni’, kuikkuna ’sivítás, nyöszörg<strong>és</strong>, jajgatás’, kuiskaa- infinitiv kuiskata- ’ súgni,’, kuiskee ’suttogás, sugdosás’, kujerta- ’búgni, turbékolni, nyöszörögni, panaszkodni, jajgatni’, kukahta- ’kurjantani, kakukkolni’, kukku- ’kakukkolni, énekelni’, kukkulaise ’kakukkorló’, kulaise ’csörgedező (pl. víz), kiáradó….’, kulkku ’torok, kiáltás, hang’, kulku ’csengettyű, csengő’ (SZINNYEI 1884) kullotta- ’kürtölni’, kumaa- v. kumaja- infinitiv kumata ’zúgni, dörögni, döngeni, hangzani, visszhangzani’, kupahu- ’pattogni, ropogni, recsegni, dörögni’, kupasta- ’csörömpölni, nyikorogni, ….’, kupise- infinitiv kupista- ’pattogni, ropogni, csörömpölni, zajongni, nyikorogni, szaladgálni’, kurikka ’bunkó, buzogány, kalapács’, kurikoitse- ’kalapálni, verni’, kurise- ’korogni, morogni, csörgedezni, zajongni, vartyogni, kuruttyolni, hörögni, nyögni’ , kurmistele- morgolódni, dörmögni’, kurnaa- ’korogni, hörögni, morogni…’, kurnu ’morgolódó, veszekedő’, kurnua- ’morgolódni, dörmögni, zsémbelődni, veszekedni’, kurrikkaa ’bogács, morgolódó, zsémbeskedő ember’, kurska- ’sziszegni, zúgni, sisteregni, horkolni, szortyogni’, kurski- ’nyikorogni, csikorogni, ropogni’ , kuterta- ’hápogni, kodácsolni’, kutise- ’döngeni, zümmögni, zajongni’, kuulu- ’hallatszani, hallani, hírleni….’, kykertä- ’turbékolni, leguggolni, lehajtani, lenyomni’, kähinä ’rekedt hang, rekedtség, sziszeg<strong>és</strong>, zaj, vita, szóváltás’, kähise- ’rekedt lenni, sziszegni, zajongni’, kährystä- ’morgolódni, dörmögni, zémbeskedni’, kähä ’száraz köhög<strong>és</strong>’, käkertele- ’gágogni, csacsogni, fecsegni’, käkerö ’csacsogó, fecsegő’, käkise- infinitiv käkistä- ’szakadozva <strong>és</strong> szárazon köhögni vagy beszélni’, käkättä- ’csaholni, cserfelni, veszekedni, feleselni’, kälkähyttele- ’csörömpölni, zörögni, kalapálni’, kärinä ’rekedt hang, durva hang, morgás, nyikorgás’, kärise- ’rekedten hangzani, morogni, nyikorogni’, kärrittä- ’dörmögni, morogni, zsémbelni’, kärnyttä- ’morogni, dörmögni, feleselni’, kärnää- ’megszólni, rágalmazni’, kärry ’kerep, kelep, csörgettyű’, kärry ’veszekedő, zsémbes, morgolódó’, kärrykse ’zsémbelődő, morgolódó ember, harag’, kärryttä- ’kerepelni, kereplővel elűzni, morgolódni, zsémbeskedni…’, kärttä- ’nyöszörögve kérni, kunyorálni, könyörögni, követelni’, kärty ’türelmetlen, zsémbes, morgolódó, haragos’, kätise- ’nyikorogni, nyöszörögni, nyugtalankodni’ , köhi- ’szárazon köhögni, harákolni’, köhise- ’hörögni, szárazon köhögni, harákolni’, köhkä ’száraz köhög<strong>és</strong>’, köpise- ’tompán hangzani, dörmögni’, köyhköttä ’köhögni, harákolni’ (SZINNYEI 1884) Idetartozik a komi kyv ’nyelv, beszéd, szó’, kyl- ópermi, udm. kyl ’ua.’, mar. kyl ’húr’,…mdE. kel’ ’nyelv’, mdM. kal’ (käl’) ’ua.’, fi. kieli ’ua.’, szam, N. giellâ, mansi kėlä ’tudás, ismeret 208 ’, hanti Kaz. ke’л ’szó, hír’. Permi előtti *kēle- ’nyelv, beszéd’, jurák šē 209 ’nyelv’. Prealtaji *kele ’nyelv’, vö.: csuv. kala- ’beszélni’, mong. kelen ’nyelv’…(LYTKIN-GULJAJEV) Rokon a mordvin Kalevi poeg Kalevi első tagja. 4.6. Az altáji nyelvekből idetartozik a csuvas kala- ’beszélni, mondani’, kalaś- ’beszélgetni, MK. käläču-, XII-XIII. sz. käläči ’beszéd, beszélget<strong>és</strong>’, ujg. kälämäči ’fordító. tolmács’, vö.: mong. kele(n), xel(en) ’nyelv’, xelex ’beszélni, mesélni’, kelemerči ’fordító, tolmács’. (JEGOROV 1964) < csuvas ka-: abszolút szótő + -la: képző. Rokon a csuv. kalav ’elbeszél<strong>és</strong>’, kalavśă ’elbeszélő, mesélő’, kalan- ’beszélgetni’, kalaś- 208 Kezdetben tapasztaláson alapuló szóbeli ismeretet jelenthetett. 209 A nem k- kezdetűekhez tartozik, a szótár tévesen említi itt. © Copyright Mikes International 2001-2013, <strong>Czeglédi</strong> <strong>Katalin</strong> 2013 161
- Page 1 and 2:
Czeglédi Katalin Általános és a
- Page 3 and 4:
1. Előszó Jelen gyűjteményes k
- Page 5 and 6:
nevezetesen van-e köze a jelnek ah
- Page 7 and 8:
indoeurópai nyelvi kapcsolatokat s
- Page 9 and 10:
A tavasz megnevezésére a csuvasba
- Page 11 and 12:
hogy azokban az esetekben, ha más
- Page 13 and 14:
3.2. Múltunkról a nyelv tükrébe
- Page 15 and 16:
Magyar mi - orosz my (мы 'mi'); m
- Page 17 and 18:
egy < e: abszolút szótő + -gy; o
- Page 19 and 20:
Magyar írni Alanyi ragozás: szót
- Page 21 and 22:
-szuk, T/2. -szátok, T/3. -szák.
- Page 23 and 24:
szám jele) 'eszünk, esszük,' 2.
- Page 25 and 26:
altáji nyelvek - mint a szkíta é
- Page 27 and 28:
őstörténete. Hangtan. Farkas Lő
- Page 29 and 30:
emutatásával. 2.1. A magy. isten
- Page 31 and 32:
elemek (vu-, o-, u-) az abszolút s
- Page 33 and 34:
8. század körül. (TESz) A magyar
- Page 35 and 36:
összetartozik a magy. úr szó -r
- Page 37 and 38:
megjegyzéseket írta Z. - M. Auezo
- Page 39 and 40:
igazoláshoz pedig nagyban hozzáj
- Page 41 and 42:
Ami a velem szót - az eszköz- és
- Page 43 and 44:
3.5. Nyelvhasználat és nyelvi ere
- Page 45 and 46:
azonban az eredmény az alakváltoz
- Page 47 and 48:
vágja, löki, nyomja, ugyanakkor t
- Page 49 and 50:
2.1.5. Közszói párhuzamok az ind
- Page 51 and 52:
teljes’) stb. Figyelemre méltó,
- Page 53 and 54:
6. Irodalom BÁRCZI-BENKŐ-BERRÁR
- Page 55 and 56:
Donn'urty ‘Don-mocsár-tó/Forrá
- Page 57 and 58:
NAP:-, Ar.:-. < vö.: or. Tumbaška
- Page 59 and 60:
értelmezésénél, mindig az adott
- Page 61 and 62:
epedésen keresztül felbugyogó v
- Page 63 and 64:
Ask. Aszkinszkij rajon Aur. Aurgazi
- Page 65 and 66:
3.7. Jel és jelentés a földrajzi
- Page 67 and 68:
2.1. A tankönyvek kritikai elemzé
- Page 69 and 70:
szimbólum, bélyeg’ szó. Hangta
- Page 71 and 72:
mintára keletkezett tükörszók,
- Page 73 and 74:
szó Punk tövével tartozik össze
- Page 75 and 76:
etűnek, a jelnek, jegynek, tamgán
- Page 77 and 78:
zürj. zürjén 5. Források Ašm.
- Page 79 and 80:
magyarázatát az érintett nyelvek
- Page 81 and 82:
variálhatóság megnőtt, újabb n
- Page 83 and 84:
A nevek egymáshoz való kapcsolat
- Page 85 and 86:
2.4.3.1.4. A Volga-Urál vidéke ny
- Page 87 and 88:
4. Összegzés Megerősíthetjük,
- Page 89 and 90:
iportja 1993. április 25-én hangz
- Page 91 and 92:
azonosító funkció a víz és a t
- Page 93 and 94:
2.1. Poliszemantikus kapcsolat muta
- Page 95 and 96:
közel maradtak egymáshoz. 2.1.11.
- Page 97 and 98:
A magy. Edelényi személynév ezze
- Page 99 and 100:
számolni. Ezt őrzi számos földr
- Page 101 and 102:
Kézirat. TB. - Szlovar Toponimov B
- Page 103 and 104:
helységtől észak-keletre. < mar.
- Page 105 and 106:
jelentéstartalomban, a szerkezeti
- Page 107 and 108:
t-) másik irányú változás sor
- Page 109 and 110: apró, meghajlott, ferde fenyves a
- Page 111 and 112: szóvégi -ś a második elem (Těk
- Page 113 and 114: magánhangzó -á- párhuzamai pedi
- Page 115 and 116: követett. A csuvas Těkěrlě szer
- Page 117 and 118: ask. Sokor, bask: Sogor or. Sungur,
- Page 119 and 120: 5. Források ANDREJEV - ANDREJEV, N
- Page 121 and 122: elvont dolgok, jelenségek neveit,
- Page 123 and 124: valamint az ezeket tartalmazó szá
- Page 125 and 126: szó szolgálhatott, amelynek előz
- Page 127 and 128: Ajryk d. TB.20.: bask. Ajryk or. Aj
- Page 129 and 130: Rokonuk a magyar szeg, dugó, dug-.
- Page 131 and 132: Ennek igazolására sorra vettük a
- Page 133 and 134: is ismert a szólásainkban, közmo
- Page 135 and 136: 3.4.4.4. A tíz 30-90 számnevekben
- Page 137 and 138: utótagjának a kezdő mássalhangz
- Page 139 and 140: d. domb Davl. dial. dialektus f. f
- Page 141 and 142: 3.12. Szintaxis és szemantika a f
- Page 143 and 144: o- + -z, ujg. …mu- + -z, alt. pu-
- Page 145 and 146: ismétlésével keletkeztek, jelent
- Page 147 and 148: Tăn pusnă var d. Ašm.:-, NAP:-,
- Page 149 and 150: ember reprodukálta a természet eg
- Page 151 and 152: ősmondatai. Ősmondatok, gyökök.
- Page 153 and 154: víz hangját. A hangutánzást nyi
- Page 155 and 156: magy. szú, szuh, szó, szuj, szúj
- Page 157 and 158: mongol szóhoz. A magyarba került
- Page 159: A magy. szóval közös gyökerű a
- Page 163 and 164: 6. Rövidítések alt. altaji azerb
- Page 165 and 166: 3.14. Kettő az egyben (Nyelvünk l
- Page 167 and 168: prímhegedű ’első hegedű’, p
- Page 169 and 170: ikernek az egyike. Az iker egy útt
- Page 171 and 172: śĕnĕ ’új’ + Čuračăk < Č
- Page 173 and 174: Xora Pyry h. Ašm.XVI.: or. Xora-Py
- Page 175 and 176: Előszállás ’helység Fejér me
- Page 177 and 178: iker szó és a két, kettő számn
- Page 179 and 180: Ar.:-. < csuv. Jěkěr csuv. jěk
- Page 181 and 182: ’1. csődör, mén 2. nagy’ + t
- Page 183 and 184: Măn Šĕvĕš h. Ašm.VIII.311.: c
- Page 185 and 186: A fenti szavak jelentésfejlődése
- Page 187 and 188: használatos közszók is, vö.: cs
- Page 189 and 190: A Kárpát medencében, pl.: Vis
- Page 191 and 192: Minden nyelv visszavezethető a saj
- Page 193 and 194: Išim. Ja. Jadrinszkij rajon jak. j
- Page 195 and 196: 3.15. Számjelölés a Volga vidék
- Page 197 and 198: Uraliz d. TSK.:119. ko. Uraliz / Iz
- Page 199 and 200: or. Bol'šije or. bol'šije ’na
- Page 201 and 202: Xěrlě Čutaj h. Ašm.XV.250.: csu
- Page 203 and 204: Kr. Krasznocsetajszkij rajon Kra. K
- Page 205 and 206: 3.16. A birtoklás jelölése a Vol
- Page 207 and 208: meg. Lapri Čărăškassi h. Ašm.:
- Page 209 and 210: csuv. śyrma ’árok, patak, szaka
- Page 211 and 212:
még akkor sem, ha a nyelvérzék m
- Page 213 and 214:
melléknévképzőről és mikor a
- Page 215 and 216:
Orba + Pavlova 1. Pavl: személyn
- Page 217 and 218:
-ovyje: Xuramalăx h. Ašm.XVI.215.
- Page 219 and 220:
Entěrej + or. -ev: birtokos mellé
- Page 221 and 222:
utóbbi alapján lett a szónak oly
- Page 223 and 224:
Kěrše h. Ašm.:-, NAP: csuv. Kěr
- Page 225 and 226:
A párhuzamos adatok összehasonlí
- Page 227 and 228:
3. Összegzés Az orosz eredetű va
- Page 229 and 230:
t. tó tat. tatár Tet.u. Tetyusszk