Czeglédi Katalin Általános és alkalmazott nyelvészeti tanulmányok I ...
Czeglédi Katalin Általános és alkalmazott nyelvészeti tanulmányok I ...
Czeglédi Katalin Általános és alkalmazott nyelvészeti tanulmányok I ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
szavaknak vannak magas hangrendű <strong>és</strong> vegyes hangrendű párhuzamaik is, (vö. Ten, Tejan). -Pl.:<br />
Xura tăvăn ‘Fekete/sáros forrás’ ? Ašm.:-, NAP:-, Ar.: csuv. Xura tăvăn Kra.<br />
Xora tăvan ‘Fekete/sáros forrás’ d. Ašm.XVI.208.: csuv. Xora tăvan, völgy neve or. Jakejkino falu<br />
mellett, NAP:-, Ar.:csuv. Xora tăvan A? erdő.<br />
Xora tăvan var' ‘Fekete/sáros forrás árka’ f. Ašm.XVI.208.: csuv. Xora tăvan var', árok, patak<br />
neve, NAP:-, Ar.:-.<br />
Sartuan sărčě ‘Sartuan hegye/mocsara / Vízmosta árok-forrás hegye/mocsara’? h. Ašm.XI.74.:<br />
csuv. Sartuan sărčě, hely neve, NAP:-, Ar.:-. < Sar + tuan sărčě 65 .<br />
Sartăn ‘Vízmosta árok-forrás’ h. Ašm.XI.75.: csuv. Sartăn, város neve? NAP:-, Ar.:-. < Sar + tăn.<br />
Siměs tăn ‘Siměs forrás’ d. Ašm.XI.148.: csuv. Siměs tăn, mező neve, NAP:-, Ar.:-.<br />
Nemcsak veláris, hanem vegyes <strong>és</strong> palatális hangrendűek is lehetnek a Don alakváltozatai között:<br />
Tejan sali ‘Tejan falva’ h. Ašm.XIII.: csuv. Tejan sali Kurm.u., orosz falu neve, NAP:-, Ar.:-. Ld.:<br />
or. Dejanovo Kurm.u.<br />
Ten sali ‘Ten falva’ h. Ašm.XIII.289.: csuv. Ten-sali or. Dejanovo Kurm.u., orosz falu neve, NAP:-,<br />
Ar.:-. Ld.: csuv. Tejan-sali.<br />
Tvina ‘Forrás’ f. Ašm.XV.109.: csuv. Tvina or. Dvina, folyó neve, NAP:-, Ar.:-. < csuv. Tvina.<br />
Xoratan varě ‘Xoratan árka /Fekete/sáros-forrás árka’ v. Ašm.XVI.219.: csuv. Xoratan varě,<br />
kiremet neve, NAP:-, Ar.: csuv. Xoratan varě A. < Xora + tan varě.<br />
Gyakori, hogy a vallási hely folyónál van. Az adatokban szereplő tăvan, tuan, tan változatok<br />
rokonságát támogatja az is, hogy mindhárom megvan kiremet nevében: Pl.:<br />
Xora tăvan kiremečě ‘Fekete/sáros forrás kiremetje’ v. Ašm.XVI.208.: csuv. Xora tăvan kiremečě,<br />
kiremet neve, NAP:-, Ar.:-.<br />
Xoratan ‘Fekete/sáros forrás’ v. Ašm.XVI.219.: csuv. Xoratan or. Xora-Tuan, kiremet neve, NAP:-,<br />
Ar.:-.<br />
A szóbelseji triftongus -k- zárhang is előfordul a csuvas <strong>és</strong> a baskír adatokban, amelynek orosz<br />
megfelelője is -k-, ritkán -g-. Ennek az a magyarázata, hogy a csuvasok VkV helyzetben fél zöng<strong>és</strong><br />
mássalhangzót ejtenek, de zöngétlent írnak. Az orosz ezt vagy zöngétlennek, vagy zöng<strong>és</strong>nek hallja,<br />
r<strong>és</strong>zben ezért van kétféle megfelelője írásban, r<strong>és</strong>zben pedig azért, mert a zöng<strong>és</strong> tat. bask. -g-t az<br />
orosz ugyanúgy adja vissza az ejt<strong>és</strong>ben <strong>és</strong> az írásban. Vö.: or. Toganaševo.<br />
Piktukan ‘Fő-forrás’ f. Ašm.IX.205.: csuv. Piktukan, kis folyó neve, NAP:-, Ar.:-. < Pik + tukan.<br />
Pitokan ojă ‘Pitokan mező/Fő-forrás mező’ d. Ašm.IX.241.: csuv. Pitokan ojă, mező neve, NAP:-,<br />
Ar.:-. < Pi + tokan ojă<br />
Kan-Tukan ‘Hajlott/görbe-forrás’ f. TB.86.: bask. Kan-Tukan or. Kan-Tukan Belor., az or. Nukat<br />
baloldali mellékfolyója.<br />
Tokan hay ‘Tokan mocsara’ m. TB.143.: bask. Tokan hay Bajm., mocsár.<br />
Tujăn śyrmi ‘Tujăn szakadéka/folyója’ f. Ašm.:-, NAP:-, Ar.: csuv. Tujăn śyrmi A.<br />
A csuvas tăvan magában hordja a csuv. tu- tăv- ‘születni, tenni, csinálni, teremteni, létrehozni’<br />
jelent<strong>és</strong>t, továbbá együtt szerepel az ‘1. vág, 2. belefog, -kezd’ igei alapú szóval, Pl.:<br />
Čük tună var ‘Čük csinálta árok’ d. Ašm.:-, NAP:-, Ar.: csuv. Čük tună var Ja.<br />
Śor tăn śyrmi ‘Śor forrás patakja’ f. Ašm.XIV. csuv. Śor tăn śyrmi patak, szakadék neve, NAP:-,<br />
Ar.:-.<br />
Tăn ilně var ‘Tăn vágta árok / Forrás vágta árok’ d. Ašm.XIV.272: csuv. Tăn ilně var, hely neve,<br />
NAP:-, Ar.: csuv. Tăn ilně var M.<br />
Előfordul, hogy a TVn formát követő bilabiális mássalhangzó hatására -n > -m hasonulás történik,<br />
s az így keletkezett Tăm köznévi megfelelője nem tévesztendő össze a csuvas tăm ‘agyag’ jelent<strong>és</strong>ű<br />
szóval, amelyet az orosz ejt<strong>és</strong> tükröz.<br />
Tăn paršă 66 külě ‘Tăn forrás tava’ t. Ašm.XIV.272: csuv. Tăn paršă külě or. Tumbaška, tó neve,<br />
65 A név első <strong>és</strong> második tagja végső eredetét tekintve ugyanaz a szó: Sar + tuan, săr + čě < săr + t (