12.10.2013 Views

Czeglédi Katalin Általános és alkalmazott nyelvészeti tanulmányok I ...

Czeglédi Katalin Általános és alkalmazott nyelvészeti tanulmányok I ...

Czeglédi Katalin Általános és alkalmazott nyelvészeti tanulmányok I ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

használatosak: -j, -s. –l’, -z’, -n’, -r, -c, -t’, -č, -š. Az orosz nyelvhasználat törvényei szerint a<br />

palatális, valamint a palatalizált mássalhangzók <strong>és</strong> a –ž, -č, -š után nem –ovo, hanem –evo. Ez a<br />

törvényszerűség érvényesül a toponímiában is. Akadnak bizonytalan esetek, amikor csak<br />

feltételezni tudjuk a palatalizált szóvégi mássalhangzót az orosz alapján.<br />

Entri Pasar h. Ašm.:-, NAP: csuv. Entri Pasar or. Andrejevo-Bazary K., csuvas falu, Ar.:-. < csuv.<br />

Entri + Pasar csuv. pasar ’bazár, vásár’, or. Andrejevo or. Andrej: személynév nem<br />

orosz Entrej, Entěrej + or. –ev: birtokos melléknévképző + or. –o, or. Bazary orosz *Pasary.<br />

Az or. Andrejevo-Bazary nevet Andrejevo selo – Bazary-nak kell értelmezni, mert az Andrejevo<br />

semleges nemű főnévre utal. Kev<strong>és</strong> –ev(o) képzős személynévi eredetű földrajzi név van. A fenti<br />

kéttagú helynév első tagja az orosz használatban –evo képzős, a csuvasban azonban képző nélküli.<br />

Ez azt is jelenti, hogy a birtoklást a névazonossággal, a képző nélküli puszta személynévvel fejezi<br />

ki. Az or. –ej végű személynévnek a csuvasban –i végű felel meg.<br />

Patărjel h. Ašm.:-, NAP: csuv. Patărjel Čirküllě Patărjal' or. Bogatyrevo Saltyganovo C.,<br />

csuvas falu, Ar.:-. < csuv. Patărjel < Patăr csuv. pattăr ’hős, bátor, vitéz’ + jel csuv. jel<br />

’falu’ csuv. Čirküllě čirkü ’templom’ + -llě: képző + Patărjal' < Patăr + jal' csuv. jal<br />

’falu’, or. Bogatyrevo < Bogatyr + or. –ev: birtokos melléknévképző + or. –o, or. Saltyganovo <<br />

Sal + tygan + or. –ovo.<br />

Az or. –evo képző jelent<strong>és</strong>ének megfelelően a csuvasban jel, jal ’falu’ szó használatos.<br />

Śěrpüjel h. Ašm.:-, NAP: csuv. Śěrpüjel or. Novoje S'urbejevo C., csuvas falu, Ar.:-. < csuv.<br />

Śěrpüjel < Śěr 1. Śěr: víznév 2. csuv. śěr ’száz’ + pü csuv. pü ’fő, fej’ + jel csuv.<br />

jel ’falu’, or. Novoje or. novoje ’új’ + S'urbejevo or. S'urbej *Śürpej: nem orosz<br />

eredetű szó + or. –ev: birtokos melléknévképző + or. –o.<br />

A falu nevének alapjául szolgálhatott elvileg egy csuv. śěrpü ’századfő’ címnév, de<br />

keletkezhetett folyónévből is s akkor ’ Śěr(folyó)-fő-falu’ a jelent<strong>és</strong>e.<br />

Vodolejevo h. Ašm.:-, NAP: or. Vodolejevo M-P., orosz falu, Ar.:-. < or. Vodolejevo < Vodo or.<br />

voda ’víz’ + lej md. lej ’folyó’ + or. –ev: birtokos melléknévképző + or. –o.<br />

Jantuš h. Ašm.:-, NAP: csuv. Jantuš or. Iskejevo- Janduši C., csuvas falu, Ar.:-. < csuv. Jantuš <<br />

Jan + tuš, or. Iskejevo Iskej: nem orosz eredetű szó + or. –ev: birtokos melléknévképző + or.<br />

–o + Janduši nem orosz Jantuši.<br />

Kokšaga f. Ašm.:-, NAP:-, Ar.:-, Fa.IV.290.: or. Kokšaga, folyó neve, amelyen épült Joškar Ola, régi<br />

nevén Carevokokšajsk < or. Kokšaga < Kok + šaga, or. Carevokokšajsk < Car or. car<br />

’uralkodó’ + or. –ev: birtokos melléknévképző + or. -o + kokšaj: ugyanaz, mint or. Kokšaga+ or. –<br />

sk: vonatkozó melléknévképző.<br />

Čar xuli h. Ašm.XV.149.: csuv. Čar xuli or. Joškar-Ola Carevokokajsk, város neve, NAP:-, Ar.:-.<br />

< csuv. Čar csuv. čar ’cár, uralkodó’ + xuli csuv. xula ’város’ + csuv. –i: birtokos<br />

személyjel, or. Carevokokajsk< Car or. car ’uralkodó’ + or. –ev: birtokos melléknévképző +<br />

or. -o + kokšaj: ugyanaz, mint or. Kokšaga+ or. – sk: vonatkozó melléknévképző.<br />

A –evo képző az összetett szóból álló helynév előtagján található. Az anyag feldolgozása során<br />

egy olyan névadási szokás rajzolódott ki, hogy a víz nevét felhasználták az illető víz melletti terület<br />

megnevez<strong>és</strong>ére is úgy, hogy először a terület neve azonos volt a víz nevével, amely mellett<br />

található. Második lép<strong>és</strong>ben a víz nevéhez illesztettek egy olyan szót, amely vizes vagy víz nélküli<br />

mélyed<strong>és</strong>t jelölt, ez elsőként a folyómederre vonatkozott, majd a folyó menti árterületre is. Ez<br />

© Copyright Mikes International 2001-2013, <strong>Czeglédi</strong> <strong>Katalin</strong> 2013 220

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!