08.05.2014 Views

Binján áv - A rabbinikus gondolkodásmód analízise egy ... - Or-Zse

Binján áv - A rabbinikus gondolkodásmód analízise egy ... - Or-Zse

Binján áv - A rabbinikus gondolkodásmód analízise egy ... - Or-Zse

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

szövegben. 564 A modernkori kutatók közül Todorov és liège-i csoport véleménye szerint a<br />

metafora és a metonímia nem más, mint kettős szinekdoché, csak fordított értelemben. 565<br />

A rövid összefoglalásból is érzékelhető az a bizonytalanság, amely a történelem folyamán<br />

megjelent megszámlálhatatlan mennyiségű tanulmányban, könyvben újra és újra felbukkan,<br />

jelesül az, hogy nagyon nehéz megállapítani a pontos kapcsolatot, viszonyt a metafora,<br />

metonímia, és szinekdoché között. 566 A kérdést nem kívánom eldönteni, az alábbiakban<br />

viszont röviden – mivel szűken vett tárgyunk ezt kívánja – a szinekdoché különböző fajtáit<br />

ismertetem, majd pedig általánosságban a jelenséggel kapcsolatos hagyományos és modern<br />

metaforaelméleti kérdésekkel fogok foglalkozni, hiszen a szó szerinti jelentés – metaforikus<br />

jelentés, a kijelentések igazsága az, ami minket a <strong>rabbinikus</strong> írásmagyarázat kapcsán igazán<br />

érdekel. A szinekdoché hagyományos, <strong>egy</strong>szerű felosztása tehát a következő: 567<br />

1. rész az egész helyett, vagy fordítva (pl. „Nincs itt <strong>egy</strong> lélek sem.” − ti. ember);<br />

2. faj a nem helyett, vagy fordítva („Felkelt a tányér mellől.” − ti. abbahagyta az<br />

étkezést – ez pars pro toto szinekdochénak is tekinthető);<br />

3. <strong>egy</strong>es számot használ többes szám helyett („Lehetne dolgosabb is a magyar.” − ti. a<br />

magyar emberek).<br />

Rabbinikus példáink között tulajdonképpen mindhárom fő kategória előfordul. A binján áv<br />

tehát szűken véve szinekdochét, azaz a metonímia <strong>egy</strong> alfaját feloldó szabály, s abban az<br />

értelemben, hogy a leírt, olvasott szón, mondaton valami mást, de legalábbis valami többet<br />

(is) értek, a metaforaelmélet keretein belül tárgyalandó. Az alábbiakban a különböző<br />

elméletekben a következő kérdésekre keresem a választ: (1) Milyen természetű a<br />

„metaforikus jelentés”? Szó szerinti, valamiféle átvitt értelem, vagy a kontextusból kibomló<br />

pragmatikus jelentés?; (2) Milyen természetű a metaforikus igazság? Mikor igaz a mondatom,<br />

ha szó szerint értem, vagy ha nem, vagy mindkét esetben?; (3) Hogyan működnek a<br />

metaforák? Érintkezés, avagy hasonlóság alapján? S mi alapján állapítom meg a kategóriákat,<br />

rangsorolom a hasonló vagy a már éppen különböző tulajdonságokat? (4) Mi értelme van a<br />

metaforák használatának? Nem lenne <strong>egy</strong>szerűbb „világosan” és „<strong>egy</strong>értelműen” beszélni?,<br />

de (5) „Lefordíthatók-e” <strong>egy</strong>általán a metaforák szó szerinti kifejezésekre?<br />

564 Nerlich – Clarke, 209. o.<br />

565 Kelemen: Bevezetés…, 5−6. o. Todorov és a μ-csoport a rész-egész szinekdochét megkülönböztették a fajnem<br />

szinekdochétól és partonomiának vagy meronomiának nevezték el. Mostanában <strong>egy</strong>ébnként a rész-egész<br />

felcserélését metonímiának, míg a nem-faj felcserélését szinkedochénak nevezeik. Nerlich – Clarke, 200. o.<br />

566 A problémakörről bővebben lásd: Alakzatlexikon. „Szinekdoché”, „Metonímia”, „Metafora” szócikkek.<br />

567 Szikszainé, 126−127. o., Zsuffa Zoltánné: Gyakorlati magyar nyelvtan. Panem−Akkord, Bp., 1996.,<br />

314−305. o., Alakzatlexikon: „Szinekdoché”. Egy részletesebb felosztást láss: Kövecses Zoltán: A metafora.<br />

Gyakorati bevezetés a kognitív metaforaelméletbe. Typotex, Bp., 2005., 156−157. o.<br />

180

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!