Binján áv - A rabbinikus gondolkodásmód analÃzise egy ... - Or-Zse
Binján áv - A rabbinikus gondolkodásmód analÃzise egy ... - Or-Zse
Binján áv - A rabbinikus gondolkodásmód analÃzise egy ... - Or-Zse
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
David Weiss Halvini szerint a „szó szerinti értelem” kifejezést a középkori exegéták<br />
vezették be, az általunk ismert módon a talmudi periódusban nem létezett. A p’sát talmudi<br />
értelme <strong>egy</strong> kifejezés vagy vers „kontextusa” volt és nem szükségszerűen a szó szerinti<br />
értelem. 641 De vizsgáljuk meg a kérdést közelebbről.<br />
A p’sát (פשט) szó a pását (פשט) gyökből származik, melynek alapjelentése: levetkőzik,<br />
megnyúz, lecsupaszít 642 , így a p’sát a szövegnek olyan állapotára utalhat, amikor az meg van<br />
fosztva minden cicomától, a teljes valójában áll az ember előtt, lecsupaszítva. 643 A pását a<br />
késői bibliai héberben és a Misnában kiterjed, kiterjeszt, szétterít 644 jelentéssel bír. Yonatan<br />
Kolatch szerint a p’sát így azt jelenteni: „az, ami ki van rakva eléd”, „ami eléd van terítve”<br />
(má sefárósz l’fánechá – שפרוס לפניך ,(מה vagyis nem a magyarázat, hanem a puszta szöveg. 645<br />
Kolatch szerint tehát a p’sát kizárólag a szövegben levő információkkal dolgozik, a<br />
magyarázat a szavak normális, elsődleges (vagy éppen kontextuális) jelentésén alapul és nem<br />
a másodlagos vagy szokatlan használatán. 646 Tehát a p’sát magába integrálja a szavak<br />
legvalószínűbb jelentését, előfeltételezi a héber nyelv és bibliai stílus alapos ismeretét. 647<br />
Kolatch nem találja helyénvalónak a p’sátot „betű szerinti jelentés”-nek nevezni, hiszen a<br />
Szentírás gyakran használ figuratív nyelvet és idiómákat. 648 Ezeket a p’sát megközelítés<br />
641 Halvini, David Weiss: Peshat and Derash. Plain and Applied Meaning in Rabbinic Exegesis. Oxford<br />
University Press, New York – Oxford, 1998., xv. o.<br />
642 A szó ilyetén előfordulása a Tánáchban a teljesség igénye nélkül, de minden lényeges esetet említve:<br />
Jószéfről letépik a ruháját (Gen 37:23), az áldozatok bőrének a lenyúzása (Lev 1:6), ruha levevése (Lev 6:11<br />
[BHS: 6:4]), háborúban elesettek kirablása, kifosztása (1Sám 31:8), f<strong>egy</strong>verzettől való megfosztás, levetkőztetés<br />
(1Sám 31:9), lemeztelenít, lecsupaszít (Jób 22:6, Ez 23:26) stb.<br />
643 Pl.: Hos 2:2, 3 [BHS 2:5] A PaRDéSZ-t a kabbala szerint fal veszi körül, amit a szöveg ruhájának hívnak<br />
Dobbs, Byan Griffith, Prof.: Levels of Meaning in Holy Scripture: PaRDeS 1 of 2.<br />
www.kheper.net/topics/heremeneutics/PaRDeS-1.html Letöltés ideje: 2007. május 5. 10.30), az <strong>egy</strong>szerű értelem<br />
tehát az, amikor levetkőztetjük a szöveget.<br />
644 Pl.: bSabb 2a.<br />
645 Kolatch, 101. o.<br />
646 Kolatch, 39−40. o. alapján. Ha ma <strong>egy</strong> szót nem értek pontosan a Szentírásból, s annak megértéséhez a teljes<br />
kontextust át kell fésülnöm, akkor is a szöveg p’sát jelentéséhez jutok, bár d’rást végeztem a megértés<br />
érdekében. Ez a jelenség már néhány száz évvel a Tánách lezárása után a rabbiknál is előfordul, véleményem<br />
szerint a g’zérá sává bizonyos esetei például ilyenek, de binján áv esetében, pl. 5. és 6. példáinkban a „sze” szó<br />
pontos értelmének meghatározása is hasonló tendenciát mutat. Tulajdonképpen a wittgensteini használatelmélet<br />
szerint is <strong>egy</strong> szó „szó szerinti jelentése“ nem más, mint a szó használata a nyelvben. A szövegek elemzésénél<br />
tehát csupán a szótár felnyitásával nem nagyon m<strong>egy</strong>ünk semmire, a Szentírásban a keresett szó pontos<br />
megértéséhez annak összes előfordulását végig kell pásztáznunk. Heidegger szerint a szótár „a nyelv <strong>egy</strong>es<br />
darabkái és fecnijei alaktalan tömege“, továbbá „A nyelvet nem a szótárban találjuk, még ha az egész állomány<br />
ott lajstromba van is véve. Nyelv csak ott van, ahol beszélnek, ahol megtörténik, azaz emberek között.“<br />
Heidegger, Martin: Gesamtausgabe. Frankfurt/Main: Vittorio Klostermann, 1976., 38:23−24 o., idézi: Fehér M.:<br />
Létezik-e…, 192. o.<br />
647 Ezért a p’sátot előnyben részesítő kommentátorok (báálé p’sát – פשט (בעלי általában a grammatikusok és a<br />
nyelvészek voltak.<br />
648 Lásd pl. 45. zsoltár magyarázata a bSabb 63a-ban.<br />
200