30.10.2014 Views

A kiadvány letöltése - Az 1956-os Magyar Forradalom Történetének ...

A kiadvány letöltése - Az 1956-os Magyar Forradalom Történetének ...

A kiadvány letöltése - Az 1956-os Magyar Forradalom Történetének ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

100 A „HATVANAS ÉVEK” EMLÉKEZETE<br />

hogy <strong>Magyar</strong>országon a mûvészeti életben nem csinálnak giccset. <strong>Az</strong>tán késõbb<br />

rájöttem, hogy ez hozzátartozik.<br />

LENGYEL BALÁZS, 1992: A hatvanas évek elsõ felében lehetett, amikor Vas István kedveskedésbõl<br />

azt mondta, hogy összehoz bennünket Aczéllal. Õk, Pista és Szántó<br />

Pir<strong>os</strong>ka még a múltból jóban voltak Aczéllal – Aczél mentette meg a munkatáborban<br />

Pista életét –, olyan macskaóvat<strong>os</strong>ságú jóban, s meghívtak bennünket<br />

Aczéllal együtt.<br />

De volt a dolognak más kín<strong>os</strong> elõzménye – direkt mûvészetpolitikai. Volt a budapesti<br />

XII. kerületi tanácsnak egy tanácstagja, egy kedves, ok<strong>os</strong> tanárember és<br />

író. <strong>Az</strong>t hiszem, fõleg ifjúsági könyveket írt a késõbbiekben. Mint tanácstag,<br />

kulturális bizottságot szervezett a tanács részére. Állt pedig a bizottság a következõkbõl:<br />

a vezetõ Lux Alfréd, tanár és tanácstag, Mészöly Miklós, Nemes Nagy<br />

Ágnes, Somlyó György és Lengyel Balázs kulturális bizottsági tagok. A tanácsnak<br />

rendelkezésére állt a Szabadság-hegyen a Jókai Klub helyisége. Ezt a lehetõséget<br />

nem lehetett nem kihasználni. Szerveztünk tehát rendezvényeket a magunk módján.<br />

Óvat<strong>os</strong>ságból elõbb csak mûfordítóestet rendeztünk. Íme, az 1964. január 23-i<br />

mûfordítói est meghívója. Bevezetõt mond: Lengyel Balázs. Mûveikbõl felolvasnak:<br />

Kálnoky László, Lator László, Nemes Nagy Ágnes, Rab Zsuzsa, Rónay<br />

György, Somlyó György. Mûsoron: modern angol, amerikai, francia, olasz, spanyol<br />

és szovjet költõk mûvei. Belépõdíj: hat forint.<br />

A névsor, sajn<strong>os</strong>, provokálónak bizonyult. Tudnivaló, hogy Aczél minden antológiát<br />

megnézett abból a szempontból, hogy megfelelõen keverednek-e benne a<br />

nevek. Mi akkoriban minden fordításkötetben benne voltunk – abból éltünk abban<br />

az idõben, bár kis példányszámban megjelentek a verseink is –, azt hittük,<br />

nem lesz baj a közös fellépésünkbõl. Tévedtünk. Úgy emlékszem, ez a fordítói est<br />

a második vagy a harmadik Jókai klubi estünk volt. Gyanítom, hogy az elõzõ esten<br />

Vas István is, meg más akceptálható íróbarátunk is szerepelt. Olyan félvonalasak.<br />

Ide is, oda is könyvelhetõk.<br />

Világ<strong>os</strong>sá kell tennem a képtelen helyzetet, nemcsak világnézeti szempontból,<br />

hanem mûfajok szerint is különböztek a dolgok. A legkönnyebben a költõk kaptak<br />

publicitást. A költészet „tartalma”, konkrét ideológiai mondanivalója ködös,<br />

ha akarom, így is, ha akarom, úgy is értelmezhetõ, ha értelmezhetõ egyáltalán.<br />

Költõink, kivált a bonyolultabbak voltak a legszabadabbak – jelképeket, szabad<br />

asszociációkat alkalmaztak. […] Aczél sokkal ok<strong>os</strong>abb volt a híveinél, az õt gazsulálva<br />

körülálló párt<strong>os</strong> karrieristáknál. Velünk mindig nyájas, sõt olykor kedveskedve<br />

színészkedõ volt – más dolog, hogy a hátunk mögött mit mondott –,<br />

híveivel, szolgáival viszont olykor goromba. Ha az Írószövetség közgyûlésén beszélt,<br />

szellemi képessége kimagasló volt azokéhoz képest, akik írónak tartották

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!