Nr. 2 (35) anul X / aprilie-iunie 2012 - ROMDIDAC
Nr. 2 (35) anul X / aprilie-iunie 2012 - ROMDIDAC
Nr. 2 (35) anul X / aprilie-iunie 2012 - ROMDIDAC
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Ex Ponto nr. 2, <strong>2012</strong><br />
154<br />
doar pentru vânătoare şi elogiază natura care purifică totul: „viaţa în natură,<br />
sub cerul liber, în aer liber, pe pământul sfânt şi liber, îl face pe om mai bun.<br />
Acolo nu există ură şi nici invidie; stejarii, râurile, pietrele nu invidiază, nu<br />
urăsc…/…/ Şi de aceea ne purifică şi ne înalţă”. Prin gura Fedrei, Unamuno<br />
scoate în evidenţă faptul că iubirea este atotstăpânitoare, îi subjugă cu totul<br />
pe oameni, care nu i se mai pot împotrivi, în ciuda voinţei lor. De fapt, aici nu<br />
este vorba de o iubire pură, firească, ci de o iubire vinovată, supusă păcatului.<br />
Fedra mărturiseşte în faţa Eustaquiei: „nu mai pot, doică, nu mai pot. De<br />
fiecare dată când, spunându-mi «mamă», mă sărută la despărţire, un val de<br />
foc îmi arde toată carnea, mi se strânge inima şi mi se pune un nod în gât.<br />
Şi, probabil, că mă albesc la faţă, nu? Albă ca o moartă...”. Fedra lui Euripide<br />
îşi mărturisea şi ea iubirea pentru fiul ei vitreg, sentiment care îi mistuia în<br />
fiecare clipă trupul şi sufletul, ca o boală teribilă, necruţătoare: „Ridicaţi-mi<br />
trupul, îndreptaţi-mi capul istovit... Mădularele mele slăbite sunt gata să se<br />
topească... Sprijiniţi-mi mâinile sleite de puteri...”. Un personaj feminin care<br />
lipseşte din piesa lui Unamuno, dar avea un important rol în tragedia lui Euripide,<br />
este zeiţa dragostei şi a frumuseţii, Afrodita. Întreaga dramă a Fedrei<br />
porneşte de la setea de răzbunare a zeiţei, care vrea să-l pedepsească pe<br />
hipolit, pentru faptul că dispreţuieşte iubirea şi căsătoria şi se dedică numai<br />
vânătorii şi creşterii cailor, venerând-o doar pe Artemis, zeiţa castităţii şi a<br />
vânătorii. Fedra este o victimă a mâniei dezlănţuite a Afroditei, un simplu<br />
instrument al crudei ei răzbunări. Ca şi în Iliada lui homer, conflictul porneşte<br />
de la mânia unei divinităţi, de la mēnis (latineasca ira). În tragedia lui Euripide,<br />
Corul rosteşte următoarea rugă, adresându-se atotputernicului Eros: „Iubire,<br />
Iubire, care reverşi prin ochi otrava dorinţei şi a voluptăţii în inimile pe care<br />
le chinuieşti, nu-mi fi duşmănoasă şi nu dezlănţui furia ta asupra mea. nici<br />
flacăra mistuitoare, nici săgeţile trimise de astre nu sunt mai teribile decât<br />
săgeţile Afroditei, aruncate prin mâinile lui Eros”. Aceste cuvinte ne trimit cu<br />
gândul la vestitele versuri din Antigona lui Sofocle, în care se înalţă un adevărat<br />
imn de slavă Iubirii, căreia i se supun toate fiinţele din univers, chiar şi<br />
nemuritorii zei: „o, Eros, neînfrântule Eros, cad pradă/ În mrejele tale atâţia/<br />
Şi-atâţia! tu noaptea îţi legeni odihna/ Pe moi obrăjori feciorelnici./ Pribeag,<br />
tu străbaţi peste mări peste valuri,/ Pătrunzi şi-n bârloguri de fiare!/ nici zeii<br />
cei veşnici nu scapă de tine,/ nu scapă nici omul vremelnic./ Pe cel ce l-ai<br />
prins tu în mrejele tale/ o mare sminteală-l loveşte./ tu chiar şi pe cei ce-s cu<br />
duhul dreptăţii/ Îi duci înspre fapte nedrepte,/ Şi-i duci la pierzare. /…/ Ajunge-o<br />
privire zvârlită din ochii/ Focoşi ai fecioarei frumoase,/ Şi ea, stârnitoare de<br />
pofte, alături/ De marile legi ale Firii,/ Conduce -omenirea. În veci se juca-va/<br />
Cu noi Afrodita, nenvinsa!”. (traducere: george Fotino).<br />
Prezenta ediţie bilingvă spaniolă-română constituie o premieră în spaţiul<br />
cultural românesc, un benefic act de cultură, dând posibilitatea cititorilor cultivaţi<br />
să citească, în original şi în traducere, una dintre capodoperele teatrului<br />
european.