Nr. 2 (35) anul X / aprilie-iunie 2012 - ROMDIDAC
Nr. 2 (35) anul X / aprilie-iunie 2012 - ROMDIDAC
Nr. 2 (35) anul X / aprilie-iunie 2012 - ROMDIDAC
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Ex Ponto nr. 2, <strong>2012</strong><br />
192<br />
bizantin vasile al II-lea Bulgaroctonul, în care este menţionată, crede el, pentru<br />
prima dată, „o denumire etnică necunoscută până atunci: Vlahi, pe care o<br />
repetă într-un hrisov din 1020 în favoarea episcopului din Akris (ohrida) şi în<br />
care vorbeşte despre vlahii de prin toată Bulgaria” (Poghirc 1996: (13-15) 5 .<br />
În general, cercetătorii de azi ai istoriei aromânilor şi ai dialectului aromân,<br />
sunt de acord că la originea numelui de vlah se află numele anticului trib celtic<br />
Volcae, vecin cu germanii. germanii au extins apoi numele Volcae la toţi celţii.<br />
După romanizarea galilor, denumirea a fost atribuită tuturor galoromanilor şi<br />
apoi tuturor popoarelor romanice. Slavii, ajunşi în Balcani, au împrumutat de<br />
la germani acest apelativ pentru a-i denumi cu termenul de Vlachǔ pe romanicii<br />
din această regiune şi din Italia. De la slavi, numele a trecut la grecii de<br />
nord, aflaţi în contact nemijlocit cu aceşti urmaşi ai populaţiilor romanizate din<br />
regiune. Ei au folosit apoi acest cuvânt pentru a-i denumi pe toţi romanicii din<br />
Macedonia slavă, din sudul Albaniei, din Bulgaria şi din nordul Dunării, când<br />
interesul i-a adus până aici (Poghirc, 1996: 13, Carageani, 1999: 20, tanaşoca<br />
2004: 61). „Chiar şi cronicarii bizantini confirmă semnificaţia etnică a acestui<br />
nume, explicând că cele două ramuri au aceeaşi origine romană” (Poghirc,<br />
loc. cit.). tanaşoca, loc. cit., precizează de asemenea: „termenul vlah, în variantele<br />
lui balcanice, are pretutindeni, în primul rând, un sens etnic, pe care<br />
nu l-a pierdut niciodată, acela de romanic şi, mai restrâns, de român”.<br />
Ceea ce ne interesează însă în mai mare măsură în rândurile de faţă este<br />
numele de cuţovlah, întrebuinţat în mod uzual de către greci şi de multă vreme,<br />
din moment ce a fost preluat de la aceştia de istoriografii români Miron Costin,<br />
Dimitrie Cantemir şi de stolnicul Constantin Cantacuzino, gheorghe Şincai.<br />
Cuţovlah este compus din cuvintele greceşti koυτσóς „şchiop” şi βλάχoς,<br />
ceea ce, împreună, înseamnă, într-o accepţie comună, „român şchiop” (Capidan<br />
1932: 6). Este un fel de poreclă, greu de motivat din punct de vedere<br />
semantic, după Poghirc (1996: 14). De ce „şchiopi”? În mod sigur, şchiop nu<br />
se referă aici la o persoană „care are un picior mai scurt decât celălalt, căruia<br />
îi lipseşte un picior sau care şchiopătează când merge, infirm sau bolnav de<br />
un picior”, ci are o conotaţie peiorativă. De aceea gheorghe Carageani (1999:<br />
19-20) ia în considerare şi alte ipoteze ale semnificaţiei numelui de cuţovlah.<br />
Astfel, după unii cercetători, cuvântul kutzo derivă din turcescul Küçük, care<br />
înseamnă „mic”, şi s-ar referi la locuitorii micii vlahii (gr. Mikρa Βλaχίa), întemeiată<br />
de aromânii din Etolia şi Acarnania, determinându-ne să înţelegem<br />
că, probabil, cuţovlahi se referă la aromânii din vlahia mică, spre deosebire<br />
de aromânii întemeietori ai vlahiei Mari (gr. Meγάλη Βλaχίa) din tesalia, din<br />
secolele al xII-lea şi al xIII-lea.<br />
o altă ipoteză a fost propusă de P. Ş. năsturel în articolul Koutsovlaque:<br />
recherche étymologique, în Études Roumaines et Aroumains, Paris-Bucureşti<br />
1990, p. 90-99, apud Carageani 1999: 41; vezi şi Djuvara, 1996: 129), care<br />
consideră că etimonul pentru primul component al lui cuţovlah ar putea fi<br />
turcescul koç (pronunţat kotch), care înseamnă „berbec”. Având în vedere<br />
ocupaţia de bază a aromânilor, şi anume aceea de păstori, această etimologie<br />
ar putea fi corespunzătoare din punct de vedere semantic. Deoarece grecii nu<br />
înţelegeau greceşte şi fiind ironici din fire, ei au apropiat pe koç de adjectivul<br />
koutsos, care, pe lângă şchiop, mai are şi sensul peiorativ de „sărac, cerşetor,<br />
dificil”. Carageani (loc. cit.) crede însă că sensurile adjectivului koutsos sunt<br />
suficiente pentru a explica accepţia peiorativă a lui cuţovlah.<br />
o altă poreclă dată aromânilor de către vecinii balcanici, de data aceasta,<br />
de către sârbocroaţi, şi despre care s-a discutat în ultimele decenii este