Nr. 2 (35) anul X / aprilie-iunie 2012 - ROMDIDAC
Nr. 2 (35) anul X / aprilie-iunie 2012 - ROMDIDAC
Nr. 2 (35) anul X / aprilie-iunie 2012 - ROMDIDAC
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
– Tu ai călătorit foarte mult şi te-ai documentat în privinţa literaturii nipone.<br />
Cum crezi că interpretează japonezii amploarea acestui fenomen din lumea<br />
întreagă? Cu atât mai mult cu cât la ora actuală s-a renunţat (în special pentru<br />
autorii care nu sunt nativi japonezi) la regulile de bază ale scrierii haiku-ului?<br />
– Cum spuneam, japonezii, din câte ştiu, au diverse opinii, şi nu de<br />
acum.<br />
Cu „renunţarea” la reguli este de vorbit. Fără îndoială, a scrie haiku înseamnă<br />
să ai în vedere şi o serie de „reguli/ convenţii” de fond şi formale.<br />
Dar cred că în Japonia, şi apoi, în lume, s-a ajuns, în timp, etapă cu etapă,<br />
mai curând la o dezbatere pe teme de formă şi fond, cu „soluţii” mai mult<br />
sau mai puţin acceptate. Mereu s-a schimbat câte ceva, începând chiar cu<br />
denumirea – de la haikai la haiku. Să revenim la ideea de „reguli” ale haikuului,<br />
ades considerate de unii, parte din necunoaştere, parte dintr-un soi de<br />
dogmatism, mai rigide decât sunt. Să ne oprim numai la una dintre aceste<br />
„etape”, la şcoala teitoku (cunoscută şi cu numele teimon). Fondatorul ei<br />
(în 1620) a fost Matsunaga teitoku (nume real Matsunaga Katsuguma),<br />
cunoscut şi drept Shōyuken sau Chozumaru (1571-1654, Kyoto). Întruna<br />
din cărţile sale, Gosan (1651), enunţa regulile de scriere pentru „haikai”.<br />
Atunci erau destule de fundamentat în începuturile de drum ale haikai. Astfel,<br />
printre altele, teitoku cerea să fie acceptate cuvintele japoneze mai mult în<br />
detrimentul „kango” (cuvinte de sorginte chineză/ chineze). În fine, una dintre<br />
contradicţiile dintre şcolile teitoku şi Danrin era legată de discuţiile despre<br />
crearea „limbii haikai” – haigon, din cuvintele de origine chineză şi cele<br />
vernaculare japoneze, o alta de faptul că adepţii Danrin reproşau celorlalţi<br />
exact renunţarea la umorul din haikai ş.a. Iar, dacă e să ne referim o clipă şi<br />
la „regula” numărului de „silabe”, încă Sōin şi alţi adepţi ai şcolii Danrin scriau<br />
folosind mai multe „onji/ sunet-simbol”/ teikei/ onsei (aspecte despre care am<br />
scris în cărţile mele detaliat), mai ales în ultimul „5” din „5-7-5”.<br />
Deci şi în Japonia sunt discuţii de când lumea, schimbări, acceptate mai<br />
greu, în timp sau deloc.<br />
În occident lucrurile nu stau diferit, deşi putem vorbi de alt tip de nuanţe,<br />
uneori, pornind de la diverse aspecte, cum ar fi numărul de „silabe” (trecem<br />
peste controversa privind terminologia/ semnificaţia acestui termen). În mediile<br />
haiku, poate şi datorită promovării mai bune în limba engleză, este cunoscut<br />
mai mult demersul lui William higginson, care scria, în 1985 că în engleză,<br />
cam 12 silabe redau cel mai bine lungimea unui haiku japonez „în forma tradiţională<br />
de 17”. Jane Reichhold vorbea despre „războaiele haiku” din jurul<br />
anilor ’70, ai secolului al xx-lea, care s-ar fi purtat în legătură cu numărarea<br />
silabelor, şi că problema încă persistă.<br />
În paranteză fie spus, discutând cu unii colegi care nu sunt tocmai adepţii<br />
haiku, şi care considerau că e prea mult să tot numeri silabe, am ajuns şi la<br />
un aspect de tipul – putem să numim o „linie” („line”), după modelul englez,<br />
dintr-un haiku „vers” sau nu? Altfel spus, cu atâtea şi atâtea reguli, este haiku<br />
poezie?<br />
De pildă, în The Matsuyama Declaration se discută despre „teikei” (forma<br />
fixă”, subliniindu-se că 5-7-5 este o caracteristică „unică”, a limbii japoneze,<br />
şi chiar dacă se va ajunge la acest fel de a scrie haiku şi în alte limbi, asta nu<br />
va „garanta acelaşi efect”. teikei nu este, în ultimă instanţă, o chestiune care<br />
ţine neapărat de numărul de silabe ori de accent, ci este şi legată de felul în<br />
care este scris, de expresia poetică în sine.<br />
Ex Ponto nr. 2, <strong>2012</strong><br />
159