16.06.2013 Views

Nr. 2 (35) anul X / aprilie-iunie 2012 - ROMDIDAC

Nr. 2 (35) anul X / aprilie-iunie 2012 - ROMDIDAC

Nr. 2 (35) anul X / aprilie-iunie 2012 - ROMDIDAC

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

– Tu ai călătorit foarte mult şi te-ai documentat în privinţa literaturii nipone.<br />

Cum crezi că interpretează japonezii amploarea acestui fenomen din lumea<br />

întreagă? Cu atât mai mult cu cât la ora actuală s-a renunţat (în special pentru<br />

autorii care nu sunt nativi japonezi) la regulile de bază ale scrierii haiku-ului?<br />

– Cum spuneam, japonezii, din câte ştiu, au diverse opinii, şi nu de<br />

acum.<br />

Cu „renunţarea” la reguli este de vorbit. Fără îndoială, a scrie haiku înseamnă<br />

să ai în vedere şi o serie de „reguli/ convenţii” de fond şi formale.<br />

Dar cred că în Japonia, şi apoi, în lume, s-a ajuns, în timp, etapă cu etapă,<br />

mai curând la o dezbatere pe teme de formă şi fond, cu „soluţii” mai mult<br />

sau mai puţin acceptate. Mereu s-a schimbat câte ceva, începând chiar cu<br />

denumirea – de la haikai la haiku. Să revenim la ideea de „reguli” ale haikuului,<br />

ades considerate de unii, parte din necunoaştere, parte dintr-un soi de<br />

dogmatism, mai rigide decât sunt. Să ne oprim numai la una dintre aceste<br />

„etape”, la şcoala teitoku (cunoscută şi cu numele teimon). Fondatorul ei<br />

(în 1620) a fost Matsunaga teitoku (nume real Matsunaga Katsuguma),<br />

cunoscut şi drept Shōyuken sau Chozumaru (1571-1654, Kyoto). Întruna<br />

din cărţile sale, Gosan (1651), enunţa regulile de scriere pentru „haikai”.<br />

Atunci erau destule de fundamentat în începuturile de drum ale haikai. Astfel,<br />

printre altele, teitoku cerea să fie acceptate cuvintele japoneze mai mult în<br />

detrimentul „kango” (cuvinte de sorginte chineză/ chineze). În fine, una dintre<br />

contradicţiile dintre şcolile teitoku şi Danrin era legată de discuţiile despre<br />

crearea „limbii haikai” – haigon, din cuvintele de origine chineză şi cele<br />

vernaculare japoneze, o alta de faptul că adepţii Danrin reproşau celorlalţi<br />

exact renunţarea la umorul din haikai ş.a. Iar, dacă e să ne referim o clipă şi<br />

la „regula” numărului de „silabe”, încă Sōin şi alţi adepţi ai şcolii Danrin scriau<br />

folosind mai multe „onji/ sunet-simbol”/ teikei/ onsei (aspecte despre care am<br />

scris în cărţile mele detaliat), mai ales în ultimul „5” din „5-7-5”.<br />

Deci şi în Japonia sunt discuţii de când lumea, schimbări, acceptate mai<br />

greu, în timp sau deloc.<br />

În occident lucrurile nu stau diferit, deşi putem vorbi de alt tip de nuanţe,<br />

uneori, pornind de la diverse aspecte, cum ar fi numărul de „silabe” (trecem<br />

peste controversa privind terminologia/ semnificaţia acestui termen). În mediile<br />

haiku, poate şi datorită promovării mai bune în limba engleză, este cunoscut<br />

mai mult demersul lui William higginson, care scria, în 1985 că în engleză,<br />

cam 12 silabe redau cel mai bine lungimea unui haiku japonez „în forma tradiţională<br />

de 17”. Jane Reichhold vorbea despre „războaiele haiku” din jurul<br />

anilor ’70, ai secolului al xx-lea, care s-ar fi purtat în legătură cu numărarea<br />

silabelor, şi că problema încă persistă.<br />

În paranteză fie spus, discutând cu unii colegi care nu sunt tocmai adepţii<br />

haiku, şi care considerau că e prea mult să tot numeri silabe, am ajuns şi la<br />

un aspect de tipul – putem să numim o „linie” („line”), după modelul englez,<br />

dintr-un haiku „vers” sau nu? Altfel spus, cu atâtea şi atâtea reguli, este haiku<br />

poezie?<br />

De pildă, în The Matsuyama Declaration se discută despre „teikei” (forma<br />

fixă”, subliniindu-se că 5-7-5 este o caracteristică „unică”, a limbii japoneze,<br />

şi chiar dacă se va ajunge la acest fel de a scrie haiku şi în alte limbi, asta nu<br />

va „garanta acelaşi efect”. teikei nu este, în ultimă instanţă, o chestiune care<br />

ţine neapărat de numărul de silabe ori de accent, ci este şi legată de felul în<br />

care este scris, de expresia poetică în sine.<br />

Ex Ponto nr. 2, <strong>2012</strong><br />

159

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!