16.06.2013 Views

Nr. 2 (35) anul X / aprilie-iunie 2012 - ROMDIDAC

Nr. 2 (35) anul X / aprilie-iunie 2012 - ROMDIDAC

Nr. 2 (35) anul X / aprilie-iunie 2012 - ROMDIDAC

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

amendamente, pornind de la aceeaşi problemă, particula „ga”, desenul, pictura<br />

şi dezbaterea „artă” – „arta pe calculator”.<br />

Internetul, folosirea lui pe scară largă a facilitat trecerea spre acest gen<br />

de experimente din motive variate. În revista „Poezia”, numărul de primăvară,<br />

2008, în textul intitulat Lirica niponă şi spaţiul virtual în România enunţam mai<br />

multe aspecte legate de folosirea internetului şi unele foloase/ consecinţe la<br />

noi şi peste hotare. Acum, de pildă, şi peste hotare şi la noi creatorii au publicat<br />

recent online şi lucrări denumite „haiku vizual”, „foto-haiku”/ „foto-haiga” – sunt<br />

o serie de discuţii pe această temă în ce priveşte definirea/ delimitarea lor.<br />

În aceeaşi revistă, după vreun an, am publicat un text despre ce înseamnă<br />

renga, renku, kasen etc., adică aşa-numitele „poeme în colaborare”. Unul<br />

dintre cele mai explicite texte scrise în occident pe această temă este semnat<br />

de William J. higginson, „Renga” and „renku”. În viziunea lui higginson, în<br />

Japonia sunt două diferenţe esenţiale între „the classical, or courtly renga”<br />

şi „the more popular, modern-style renku”, în afara faptului că o renga este,<br />

de obicei, mai lungă, uzual de 100 de strofe/ hyakuin (poate cel mai celebru<br />

autor/ maestru renga sub îndrumarea căruia s-a scris „hyakuin” a fost Sōgi -<br />

în engleză au fost traduse două „solo-renga” ale lui), renku – mai scurtă, mai<br />

ales de 36, dar şi mai puţine. Aceste diferenţe, în viziunea sa, ilustrează două<br />

dihotomii uzuale în artă, particulare Japoniei, prima însemnând departajarea<br />

în timp a vechii renga, în care include şi compoziţiile de curte din secolul<br />

al xv-lea, vremea lui Sōgi şi haikai no renga al şcolii Danrin, anterior lui<br />

Bashō, apoi fiind cea în stilul lui Bashō şi a posterităţii lui, „pe care japonezii<br />

o numesc acum renku”. (Interesantă e diferenţierea făcută de Earl Miner, în<br />

Japanese Linked Poetry: An Account with Translations of Renga and Haikai<br />

Sequences, Princeton University Press, Princeton, 1979, p. 10, între renga<br />

şi haiku – „When renga learned to dress up properly, haikai stepped forth as<br />

a barefoot equivalent.” Şi, în aceeaşi carte, la pagina 9, nota: „the tendency<br />

of Japanese poems to be short is well known, as is also the tendency for the<br />

short to become shorter. It is less well known that a countervailing tendency<br />

leads to the integration of shorter into larger wholes”).<br />

Şi, continuă higginson, în renga timpurie metoda de „legare” era mai ales<br />

dependentă de cuvinte, de asocierile dintre acestea (exemplul dat de el: „pairs<br />

like boy/ girl or mountains/ seashore in English”), dar şi fraze din literatura<br />

„clasică”, jocuri de cuvinte etc. Astfel, aşa-numita kokoro-zuke, prin care două<br />

strofe, să spunem, ar avea logică (în sensul înlănţuirii poetice) împreună, este<br />

doar una dintre multele „tehnici”, foarte rar folosită, însă era practic singura<br />

care nu se baza doar pe legătura/ relaţia dintre cuvintele care „legau” două<br />

strofe. Dar aceasta, menţionează W.J.h., a fost o precursoare a modului de<br />

înlănţuire dezvoltat de Bashō, care a denumit stilul de „legare” practicat de<br />

el nioi-zuke (tradusă „scent-linking”).<br />

– De unde această „modă”, de a scrie/compune haiku/haiga în România<br />

– un fenomen care a luat amploare la ora actuală, susţinut, cu asupra de<br />

măsură şi de publicaţiile de gen?<br />

– Cine poate şti, până la urmă, care au fost căile prin care micul poem şi-a<br />

găsit loc la noi? Fiecare putem avea propriile explicaţii, concluzii, argumente<br />

începând cu istoricul, apetenţa noastră pentru orient (suntem, nu-i aşa., „la<br />

porţile orientului”), ergo…<br />

Ex Ponto nr. 2, <strong>2012</strong><br />

161

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!