Deutsche Ãbersetzung des Buches The Art and ... - Gruppen.tu-bs.de
Deutsche Ãbersetzung des Buches The Art and ... - Gruppen.tu-bs.de
Deutsche Ãbersetzung des Buches The Art and ... - Gruppen.tu-bs.de
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
• kurze Worte können durch ihren ersten und letzten Buchstaben dargestellt<br />
wer<strong>de</strong>n: z.B. ’now’ durch NW, ’would’ durch WD, ’check’ durch CK usw.<br />
• kurze Worte können durch eine Lau<strong>tu</strong>mschrift ersetzt wer<strong>de</strong>n: z.B. ’some’<br />
durch SUM, ’says’ durch SEZ, ’good’ durch GUD, ’because’ durch BECUZ<br />
usw.<br />
• bei <strong>and</strong>eren Worten kann man einfach die Vokale weglassen und nur noch<br />
die Konsonanten schreiben: z.B. ’letter’ durch LTR, ’message’ durch MSG<br />
usw.<br />
• einfach zu erraten<strong>de</strong> Teile von längeren Worten können durch einen einzigen<br />
Buchstaben repräsentiert wer<strong>de</strong>n: z.B. kann im Amateurfunk ’transmitter’<br />
als XMTR gesen<strong>de</strong>t wer<strong>de</strong>n, ’weather’ als WX, ’distance’ als DX<br />
usw.<br />
• einige Telegrafisten, die sehr großen Nachrichtenmengen zu übermitteln<br />
hatten, entwickelten extreme Kurzformen, wie AA für ’all after’.<br />
Als Funkamateure müssen wir immer daran <strong>de</strong>nken, daß gemäß <strong>de</strong>n Rechtsvorschriften<br />
das Sen<strong>de</strong>n von Geheimco<strong><strong>de</strong>s</strong> o<strong>de</strong>r Ziffernco<strong><strong>de</strong>s</strong> verboten ist – unsere<br />
Kommunikation muß offen sein, daß heißt, für alle lesbar und verständlich. (Der<br />
alte Phillips-Co<strong>de</strong> ist beispielsweise öffentlich bekannt und daher erlaubt.) Die<br />
älteren Funk-H<strong>and</strong>bücher enthielten Listen <strong>de</strong>r gebräuchlichen Abkürzungen –<br />
eine <strong>Art</strong> St<strong>and</strong>ard-Abkürzungsverzeichnis. Einige davon waren für <strong>de</strong>n allgemeinen<br />
Gebrauch bestimmt, <strong>and</strong>ere für das Übermitteln sehr großer Nachrichtenmengen<br />
usw.<br />
Wenn die Berufstelegrafisten mit sehr hohem Tempo Pressemeldungen übermittelten,<br />
benutzten sie ein sehr umfangreiches System von Abkürzungen, das<br />
Phillips-Co<strong>de</strong> genannte wur<strong>de</strong>. Der sen<strong>de</strong>n<strong>de</strong> Telegrafist übersetzte viele Worte<br />
und ganze Satzteile in diesen Co<strong>de</strong> und <strong>de</strong>r Empfänger übersetzte dies beim<br />
Mitschreiben <strong>de</strong>r Nachricht in normales Englisch zurück. Dieses Verfahren reduzierte<br />
die Gesamtzahl <strong>de</strong>r zu übertragen<strong>de</strong>n Zeichen um etwa 40% (nach<br />
einigen Beispielen geschätzt). Wenn es um das Übermittlungstempo von Pressemeldungen<br />
geht, muß daher dieser Faktor berücksichtigt wer<strong>de</strong>n, <strong>de</strong>nn die<br />
Geschwindigkeitsmessung basierte meist auf <strong>de</strong>r Zeichenzahl <strong><strong>de</strong>s</strong> normalen englischen<br />
Klartextes. Einige <strong>de</strong>r Phillips-Abkürzungen wur<strong>de</strong>n im Amateurfunk<br />
übernommen.<br />
Das Wichtigste bei <strong>de</strong>r Benutzung von Abkürzungen ist, daß diese für <strong>de</strong>n<br />
Empfänger offensichtlich sein müssen. Das be<strong>de</strong>utet, es müssen Abkürzungen<br />
gewählt wer<strong>de</strong>n, die im täglichen Amateur-Einsatz üblich sind. Wir müssen<br />
diese mit Verst<strong>and</strong> anwen<strong>de</strong>n und dürfen es damit nicht übertreiben, um sicherzustellen,<br />
daß sie auch verst<strong>and</strong>en wer<strong>de</strong>n. (Für Beispiele und ein Abkürzungsverzeichnis<br />
siehe Kapitel 27, S. 179.)<br />
56