03.08.2017 Views

Annibal

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

35. — Le lendemain, les barbares attaquaient déjà plus mollement ; les troupes<br />

se rejoignirent, et sortirent des gorges non sans pertes, mais en perdant plutôt<br />

des bêtes de somme que des soldats. Alors les montagnards, devenus moins<br />

nombreux, attaquent plutôt en brigands qu'en combattants, tantôt sur la tête,<br />

tantôt sur la queue de la colonne, suivant que le terrain s’y prêtait, ou que des<br />

traînards leur en donnaient l’occasion. Les éléphants, ouvrant la marche et<br />

conduits très lentement dans ce chemin étroit, procuraient une entière sécurité à<br />

la colonne aux points où ils passaient, car les montagnards n'osaient s'approcher<br />

de ces bêtes inconnues1.<br />

Le neuvième jour, on atteignit la crête des Alpes après s'être fourvoyé plusieurs<br />

fois dans des impasses, et s'être égaré, soit à cause de la mauvaise foi des<br />

guides, soit au contraire qu'on s'en méfiât et qu'on s'engageât d'autorité dans<br />

des vallons où l'on se croyait sur la bonne voie. On s'arrêta deux jours sur le col,<br />

et un repos fut donné aux soldats fatigués par les travaux et les combats ;<br />

quelques animaux, qui s'étaient échappés dans les rochers, parvinrent au camp<br />

en suivant les traces de la colonne. La neige se mit à tomber, car les Pléiades en<br />

étaient déjà à leur coucher, et elle vint ajouter de grandes craintes à<br />

l'épuisement dont les hommes étaient accablés après tant de maux. C'est sur un<br />

sol tout couvert de neige que, la colonne ayant rompu au point du jour, avança<br />

lentement ; la nonchalance et le découragement se peignaient sur tous les<br />

visages. Alors <strong>Annibal</strong>, devançant les enseignes, se porte sur un certain<br />

promontoire dont la vue s'étendait au loin et largement, y fait arrêter la troupe<br />

et lui montre l'Italie et les plaines du Pô s'étalant au pied des Alpes : ce n'était<br />

pas seulement les murailles de l'Italie, mais celles de Home même qu'ils<br />

franchissaient ; il n'y aurait plus que des plaines faciles à parcourir ; encore un<br />

combat, deux au plus, et ils tiendraient dans leurs mains, en leur puissance, la<br />

citadelle de l'Italie !<br />

La colonne se remit en marche ; les ennemis ne l'inquiétaient plus que par des<br />

coups de main insignifiants, quand ils en trouvaient l’occasion. Au reste, la<br />

descente fut beaucoup plus difficile que n’avait été l'ascension, car le versant<br />

italien des Alpes est le plus court, et par suite le plus escarpé. Presque tout le<br />

chemin était raide, étroit, glissant : on ne pouvait éviter une chute, et si l'on<br />

chancelait tant soit peu, impossible de rester sur ses pieds ; bêtes et gens<br />

tombaient les uns sur les autres.<br />

36. — On trouva ensuite à un rocher qui resserrait beaucoup le chemin et<br />

tellement lisse que c’est à peine si un soldat légèrement armé qui essaierait d'y<br />

descendre, y parviendrait en s’accrochant aux broussailles et aux arbustes qui en<br />

jaillissent. L'endroit était déjà naturellement escarpé, mais un récent éboulement<br />

1 Elephanti, sicut prœcipites per aretas vias magna mora agebantur, ita tutum ab<br />

hostibus quacumque incederent (quia insuelis adenudi propius melus erat) agmen<br />

prœbebant. Nous avons traduit prœcipites par ouvrant la marche, bien que ce sens ne<br />

soit admis nulle part ; mais il nous parait qu'il est le seul admissible : 1° parce que<br />

prœcipites traduit le ύπάρχοι de Polybe ; 2° parce que le sicut... ita... indique une<br />

relation de cause à effet, et que, si les éléphants assurent le libre passage à la colonne,<br />

c'est qu'ils sont en tête. Il faut donc, ou bien que prœcipites agebantur ait le sens de<br />

étaient poussés en avant, ou bien que prœcipites ait été copié par erreur pour<br />

prœcipientes, prœcipui, ou tout autre mot ayant le sens que nous indiquons ; 3° il s'agit<br />

ici d'une troupe qui monte ; il n'est pas possible qu'on applique aux chemins l'épithète de<br />

prœcipites qui indique une descente rapide, comme l'a fait par exemple, M. Gaucher dans<br />

sa traduction de Tite-Live.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!