27.02.2013 Views

ERDÉLYI MAGYAR SZÓTÖRTÉNETI TÁR II.

ERDÉLYI MAGYAR SZÓTÖRTÉNETI TÁR II.

ERDÉLYI MAGYAR SZÓTÖRTÉNETI TÁR II.

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

23 csap<br />

című keltezetlen, latin nyelvű levelének ford.].<br />

1796: (A) Gyémes-lunkai Lakosokat a’ Tsíkiak<br />

Tsángoknak nevezik: lehet, hogy ez a’ Nevezet<br />

onnan jön, mivel ök vándorló Emberek és Lak<br />

helyeket gyakran el hagyták: az a’ szó Tsángó<br />

pedig ollyan értelemben vétetik, mint kóborló,<br />

vándorló [Teleki Domokos gr., Egynéhány Utazások<br />

Le Irása. Bécs, 1796 id. Horger: EM XX<strong>II</strong>,<br />

130].<br />

? Szn. 1556: hereditatem in qua desident franciscus<br />

kws, fabianus teka, georgius seteth et<br />

andreas chango, valentinus sar, et Michael chango<br />

[Maksa Hsz; SzO <strong>II</strong>I, 313]. 1560: Maxán ... az<br />

kin lakik Csángó András, esmeg a kin lakik Seötét<br />

Györgyné ... ezeket én mind örök áron vettem<br />

és több harminczkét esztendejénél, hogy szabad<br />

uraságában voltam, most is vagyok, mint én<br />

leleményemben [uo.; SzO V, 76].<br />

Hogy a fenti szn-i adalékokban a címszóbeli köznévnek itt<br />

adott v. pedig valamely más ismert v. ismeretlen köznévi jel-e<br />

(vö. EtSz, TESz) lappang-é, az a szerk. számára az eldönthetetlen<br />

kérdések közé tartozik.<br />

2. ? kóborló; hoinar, vagabond; herumirrend/<br />

treibend. 1796: az a’ szó Tsángó ... ollyan értelemben<br />

vétetik, mint kóborló, vándorló [Teleki<br />

i.h.].<br />

A címszó többi adalékaira és jel-eire nézve l. Horger i.h.,<br />

EtSz, TESz és az ott id. irodalmat.<br />

csap ige 1. üt; a lovi/izbi; schlagen. 1574: ott az<br />

Twsakodasba ely Eytettek az kepet, az Gyĕrg<br />

Eochie fely Ragatta es vgi chiapot Imrehez vele<br />

[Kv; TJk <strong>II</strong>I/3. 393]. 1584: Neztem hogy ...<br />

vgy chapa egy feyerbely hogy a’ masik ottan le<br />

esek [Kv; TJk IV/1. 312]. 1585: A’ legeny chapot<br />

eleòb a’ takachhoz [Kv; i.h. 471]. 1593: Ne(m)<br />

zola semmit erre Janos deakne, hane(m) mintha<br />

ostorral chaptak volna vgy Mene el onnat [Kv;<br />

TJk V/1. 430]. 1599: latam azt(is) hogy Makraj<br />

Peter ugy chapa Zabo Istuant hogy my(n)dgyart<br />

fel deóle [Derzs U; UszT 13/106]. 1629: enis<br />

felvgro(m) s ugj talalom czapni hogj enis megh<br />

banom [Mv; MvLt 290. 156a]. 1634: az Hadnagi<br />

... engemet ugy cziapa arcziul, ugia(n) szikrazik<br />

vala az szeme(m), Tŏrŏk Istvantis akara Cziapni,<br />

de fogok es ne(m) Cziaphata [Mv; i.h. 291. 29a].<br />

1639: huztak vontak egy mast ..., valtigh Czaptak<br />

egj mast ... az fòldre is eset vala Garczo<br />

Gergely otis csapdosak egy mast [Mv; i.h. 172a].<br />

1796: a Beres is más szál veszszŏt ragadván elsŏben<br />

is Tusa Joseffhez tsapat [M. fodorháza K;<br />

RLt]. 1799: ugy hozzám tsapatt, hogy ha ki<br />

nem ugrattam volna előlle, a’ fejemet bé hosztotta<br />

(!) a volna [Náznánfva MT; Berz. 4. 31. N. 27.<br />

— a Elírás hasította v. horpasztotta h. ?].<br />

Szk: arcul ~. 1573: latta hogy ... gergel ...<br />

archwl capia Imrehet az Swege ky esset feiebeol<br />

[Kv; TJk <strong>II</strong>I/3. 231]. 1586: Archul chapa Grusz<br />

Leorincz Chizar Petert, Azt el Thure De mikor<br />

a masik Chizar legentis Archul chapta volna ugy<br />

kezdenek Nyeówekedni [Kv; TJk V/1. 4]. 1590:<br />

dizno bestie kurwa fianakis szigia Albertott, vgy<br />

kezdi arczul cziapny wsteokett vonny Albertnak<br />

M<br />

E E<br />

az tizedes [UszT]. 1603: Benedek ... nem akart<br />

Innya ... mondwan hogy egetet bort Jjwth ...<br />

Annak vthanna esmet itallal kenalta hogy nem<br />

akart Innya tehat Arcúl chyapta Darabos Balas<br />

fajdossy Benedeket [Kv; TJk VI/1. 667]. 1637:<br />

Lata(m) hogy Patkos Thamas arczul chapa egyzer<br />

Zata Gyŏrgiót uetek nelkül maszoris arczul akarya<br />

vala chapnj [Szentgyörgy Cs; BLt]. 1733: Marosán<br />

Gavrilla néki mévén (!) Ladár Urszully(na)k arczul<br />

csápa (!) emez csak el hül belé mi dolog lehet<br />

semmit sem szolván hoza [Szentmargita SzD;<br />

Ks 15. LXXV<strong>II</strong>I. 6] * nyakon ~ 1599: Kirsner<br />

Balint az Iffiu ... vallya: ki úgrek egy feyer<br />

szüres legeny az Nyiró hazbol à csapa nyako(n)<br />

meszitelen kardall az koszakot a [Kv; TJk. VI/1.<br />

387. — a Értsd: kozákot]. 1638: Istua(n) Deak<br />

czak Njako(n) czopta Garczo Gergelt [Mv; MvLt<br />

291. 130a]. 1716: ha az sogor Fŏldvári Pál ne<br />

bolondoskodgjék es nyakon ne csapjan, megh<br />

ne(m) házasodom vala [Nagyida K; Told. 22] *<br />

pofon ~. 1703: az után be vondozák ă Biro házához<br />

az Urát és ott is pofon csapa Incze Geórgj<br />

kis Istvánnét, hogj mindgjárt ki bozdula az orrán<br />

az vĕr, meghis rugdosá [Jobbágyfva MT; Berz.<br />

12. 92/173]. 1765: azon idŏb(en) oly sŏtét volt,<br />

hogy ha magát tsapták volna pofonis, nem lehetet<br />

volna fassiot tenni ki tselekedte [Torda; TJk V.<br />

278]. 1798: az vdvari Nyerges a Legényt Pofon<br />

tsapta [Déva; Ks 115 Vegyes ir.].<br />

2. ver; a da/trînti la; schlagen, hauen. 1747:<br />

az J ... a’ szentséges Bibliát kezéb(e) vévén,<br />

minek utanna abbol olvasott volna, meg káromolván<br />

a’ fŏldhŏz tsapta [Torda; TJk <strong>II</strong>I. 133—4].<br />

1748: a’ maga ud(va)rárol az piaczi uttzára ki<br />

hurczolván, ingét nadrágát rolla le hasogadták,<br />

és az fŏldhŏz tsapták az Ak nemessi szabadsagoknak<br />

nagj p(rae)judiciumara [Torda; i.h. 246].<br />

1781: láttam hazunnul a hogj az Apját a Földhez<br />

Csapta [K; KLev. — a A MNy XLV<strong>II</strong>I, 116 1-ján<br />

sajtóhibával].<br />

3. átv felemel/ver; a ridica/majora; erhöhen,<br />

aufschlagen. 1715: azon ... kaszállojak füvét<br />

a’ Gyogjiak(na)k minden esztendőben meg veszik<br />

vala, elébb kevesebb árron azután penig szaporodván<br />

felljebb tsapták az árrát a Gjogjiak [Lupsa<br />

TA; WH].<br />

4. (oda)vág; a izbi/lovi cu; zuhauen/schlagen,<br />

hinschmeißen. 1568: Ezt lattam hogy Ez fenesy<br />

Gorgeoth az Vaczy Peter szolgaya az zablyaual<br />

chyapa [Kv; TJk <strong>II</strong>I/1. 243]. 1591: Ezembe az<br />

Biro verten vert zabliaual hozza. Az legeni azomba<br />

zabliat ragada, es vgi czapa az biro kezet, hogi<br />

azonnal el zakada [Kv; TJk V/1. 88]. 1606:<br />

osuat Janos vra(m) szabljat rantott uala cíapa<br />

uagi keczer Lukacz Vra(m)hoz vegre ugy talala<br />

czíapni az hatat, s azo(n) Lukacz haza Indula<br />

[Gagy U; UszT 20/195]. 1638: monda ... az<br />

Cziszar Inas hogj io leszen ha enis most jokat<br />

Czapok rajtad, s monda Szabo Ferencz Ura(m)<br />

hogy Czaphacza (!) bizonj megh latom, s azonba(n)<br />

czak ki ranta az mezitelen kardot az Cziszar Inas<br />

az hona alol, s hoza kezde czapkodni [Mv; MvLt<br />

291. 122a]. 1756: Némethi Istvan Uram, leg ottan

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!