ALMA MATER STUDIORUM - UNIVERSITÀ DI BOLOGNA ... - agregat
ALMA MATER STUDIORUM - UNIVERSITÀ DI BOLOGNA ... - agregat
ALMA MATER STUDIORUM - UNIVERSITÀ DI BOLOGNA ... - agregat
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
L.: Non credo che esiste in natura i sottotitolo ideale: sarebbe quello che esce a<br />
restituire fedelmente il parlato sullo schermo.<br />
S.: Sicuramente la fedeltà della trasposizione linguistica è la cosa più importante. Così<br />
come è necessario che i caratteri siano nitidi e leggibili, è come vedere un film a fuoco o<br />
non a fuoco. Si dà per scontato la precisione del lancio del titolo, e la nitidezza dei caratteri.<br />
L.: La cosa più importante è fruire il film. Anche se è un festival indiano, un prodotto<br />
specialistico, è comunque un festival di cinema. Quindi noi ci rivolgiamo ad un pubblico<br />
standard. Il film deve passare, dev'essere comunicativo di per sé, indipendentemente dal<br />
fatto che io abbia più o meno notizie sull'India. Noi riceviamo spesso proposte da agenzie di<br />
sottotitolaggio, ci facciamo mandare i preventivi, e valutiamo. Però noi ci troviamo bene<br />
con loro, è nato anche un rapporto umano che aiuta anche durante il festival. Quello che<br />
incide molto quando sono fuori Firenze è anche pagare la trasferta. Comunque noi ci<br />
troviamo molto bene con le persone con cui lavoriamo.<br />
Cosa deve avere un buon sottotitolatore ?<br />
L.: Secondo me deve avere passione per la qualità, e passione per il cinema, deve<br />
capire se un termine è funzionale alla scena o al film, deve amare il cinema. Deve anche<br />
capire se quella frase merita di essere tradotta in un certo modo piuttosto che in un altro.<br />
Deve avere una misura e un senso del ritmo, una discrezione. Un sottotitolatore può<br />
contribuire al successo del film o rovinarlo. Una traduzione sciatta lo rovina. C'era una<br />
compagnia a Firenze che reclutava ragazze dell'Università sottopagandole, o pagandole<br />
pochissimo. Adesso non so come è uno studente, però senza formazione, mi sembra un<br />
po'strano e poi è una forma di sfruttamento. Sicuramente non sei neanche motivato a<br />
lavorare. Voi dovreste tutelare il vostro lavoro, dovreste dire: appoggiatevi a chi volete, ma<br />
sia qualcuno che ha studiato per fare questo. Il prezzo di un film è circa 700-750 euro,<br />
dipende dalla lunghezza del film.<br />
Quali sono i tempi di consegna?<br />
S.: Noi chiediamo la selezione un mese o un mese e mezzo prima. Via via che si<br />
decidono i film, li diamo subito ai sottotitolatori in modo che loro inizino a lavorarci. Più o<br />
meno un mese o un mese e mezzo. È evidente che non gli si può dare due settimane prima.<br />
Per quanto riguarda il pagamento, essendo in buoni rapporti è più facile. Perché uno dei<br />
nostri sponsor è il ministero. Il ministero che paga a consuntivo. Quindi quando hai già<br />
pagato tutti, e quindi anticipi. Per fortuna questi dei sottotitoli li paghiamo quando ci paga il<br />
ministero. Proprio perché siamo in ottimi rapporti.<br />
133