09.06.2013 Views

ALMA MATER STUDIORUM - UNIVERSITÀ DI BOLOGNA ... - agregat

ALMA MATER STUDIORUM - UNIVERSITÀ DI BOLOGNA ... - agregat

ALMA MATER STUDIORUM - UNIVERSITÀ DI BOLOGNA ... - agregat

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

poi si dividono per cui c’è una pianificazione di questo lavoro che in alcuni periodi va fatta<br />

con una certa attenzione per riuscire a gestire anche più situazioni in contemporanea perché<br />

noi abbiamo avuto delle situazioni in cui eravamo in più città in contemporanea con lavori<br />

più o meno grossi e quindi anche un lavoro di coordinamento che va sviluppato e affinato<br />

col tempo capendo quelli che sono i problemi, i punti deboli e quelli di forza del nostro<br />

lavoro ecco quindi cercare di migliorarli.<br />

Intervistatrice: La cooperativa che poi è rimasta lavora in un altro ambito? Che<br />

cosa fa? Organizza manifestazioni…?<br />

Alessandro: Sì diciamo sempre sullo sviluppo dell’attività che noi facevamo con<br />

l’associazione, per esempio, in questa città c’è stato dato in gestione uno spazio estivo,<br />

un’arena estiva che si chiama “I giardini del frontone” ha 1100 posti, è uno spazio<br />

abbastanza grande e di questo spazio curiamo la gestione, l’organizzazione, la<br />

programmazione estiva. Inizialmente era l’attività preponderante anche come volume<br />

d’affari, adesso diciamo si è parificata e quella dei sottotitoli è diventata l’attività, potrebbe<br />

diventare l’attività preponderante rispetto magari a questa qua della gestione di questo<br />

spazio.<br />

Intervistatrice: Operate principalmente in Italia o avete clienti anche all’estero?<br />

Alessandro: Abbiamo avuto una proposta dalla Svizzera, la Svizzera italiana per delle<br />

,una manifestazione cinematografica di cartoni animati ma per adesso diciamo abbiamo di<br />

fatto ….<br />

Alina: …Comunque dalla Svizzera italiana.<br />

Intervistatrice: Avete parlato anche della Disney….<br />

Andrea: Era comunque per sottotitoli in italiano.<br />

Alessandro: Noi adesso facciamo dalla lingua all’italiano…<br />

Intervistatrice: Non fate dunque sottotitoli nella lingua straniera?<br />

Alessandro: Beh lo sviluppo…<br />

Andrea: E’ capitato pochissimo, è capitato qualche volta ma…, beh considera che<br />

comunque probabilmente anche uno dei motivi che ci ha permesso di trovare dei lavori nel<br />

giro di breve tempo perché considera che in qualsiasi tipo di festival dove arriva la pellicola<br />

internazionale se c’è una copia sottotitolata è sottotitolata in inglese se non in inglese in<br />

francese…la traduzione italiana…<br />

147<br />

Alessandro: In alcuni casi alcuni festival con esigenze particolari che hanno un

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!