27.11.2014 Views

3 - Geografski inštitut Antona Melika - ZRC SAZU

3 - Geografski inštitut Antona Melika - ZRC SAZU

3 - Geografski inštitut Antona Melika - ZRC SAZU

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Podoma~ena tuja zemljepisna imena v slovenskih atlasih sveta<br />

Drago Kladnik<br />

4 RAZVOJNI VIDIKI RABE TUJIH ZEMLJEPISNIH IMEN<br />

Dozdaj{nje slovenjenje tujih zemljepisnih imen razkriva nekatere zna~ilne faze, navezane na vpetost<br />

slovenskega ozemlja in slovenskega jezika v dolo~eno ~asovno in politi~no okolje. Sprva so bile te`nje<br />

podoma~evanja v prvi vrsti panslovansko naravnane, saj so se {tevilna zemljepisna imena na evropskih<br />

narodnostno me{anih obmo~jih in v njihovi bli`ini, pa tudi marsikje drugod, praviloma zapisovala v kateremkoli<br />

slovanskem jeziku, pri ~emer je {e zlasti pomembna vloga ~e{~ine, slova{~ine in polj{~ine.<br />

Predstavnik tovrstnega uvajanja tujih zemljepisnih imen v sloven{~ino je bil Cigale s svojim Atlantom<br />

(1869–1877). Tako so na primer na ozemlju zdaj{nje Romunije zapisana imena rek Aranjo{ za Arieş,<br />

Beli Kri{ za Crişul Alb in Bor{a za Braţul Borcea, pokrajina Dobrud`a za Dobrogea ter naselij Bla`evo<br />

za Blaj, Bra{evo za Braşov in Trgovi{~e za Tîrgovişce, na ozemlju zdaj{nje Mad`arske so slovanska<br />

imena naselij Berin~ek za Mezó´berény, Jager za Eger, Mi{kovec za Miskolc, Mo{onj za Moson-magyaróvár<br />

in Novgrad za Nógrád, reke Brzi Kri{ za Sebes-Körös ter zgodovinske pokrajine Jazigija za<br />

Jaszág, na ozemlju sodobne Nem~ije pa na primer imena krajev Bolego{t za Wolgast, Brun{vik za<br />

Braunschweigh, Budi{in za Bautzen, ^opava za Zschopau, Desov za Dessau, Dra`dane za Dresden<br />

ter Ljubek in Bukovec za Lübeck. Cigale se je pri podoma~evanju o~itno opiral na imenoslovje v ~e{-<br />

kih atlasih, ki so iz{li sredi 19. stoletja, dobri dve desetletji pred Atlantom (Merklas 1846). Na to ka`ejo<br />

imena nekaterih ve~jih mest na jugu zdaj{nje Nem~ije, ki so o~itno zapisana po ~e{kem zgledu, vendar<br />

upo{tevaje pravila podoma~evanja ~e{~ine v slovenski jezik: Mnihov (~e{ko Mnichov za München),<br />

Rezno (~e{ko R þ ezno za Regensburg), Norimberg (~e{ko Norimberk za Nürnberg) in Pasov (enako kot<br />

~e{ko za Passau).<br />

Proti koncu 19. stoletja in v prvih desetletjih 20. stoletja je zaznati vpliv germanizacije. Ta je bila<br />

seveda najmo~nej{a na narodnostno me{anih obmo~jih vzdol` severne slovenske narodnostne meje,<br />

povsod drugje pa je do nem{kih zapisov imen bolj kot na~rtno prihajalo zaradi takratnih upravnopoliti~nih<br />

okoli{~in. Zna~ilen predstavnik tega obdobja je Oro`nov Zemljepisni atlas za ljudske {ole<br />

s slovenskim u~nim jezikom (1902), ki mu Jakob Medved o~ita pretirano rabo nem{kih kriterijev pri pisavi<br />

krajevnih imen (Medved 1969b). Z nem{kimi kriteriji je najbr` mislil, da so imena nem{kih naselij<br />

praviloma zapisana v originalni obliki, o~itno pa je opazil tudi rabo nem{kih imen na nenem{kem nacionalnem<br />

ozemlju. Tako so na primer v oklepaju zapisani nem{ki eksonimi Posen, Thorn, Hermannstadt<br />

in Kronstadt za sicer podoma~ena imena poljskih mest Poznanj (originalno Poznań) in Torun (originalno<br />

Toruń) ter romunskih mest Sibinj (originalno Sibiu) in Bra{evo (originalno Braşov). Ve~ nem{kih imen<br />

je bilo prevzetih tudi na drugih obmo~jih, na primer imena Lissabon za Lisboa, Turin za Torino, Neapel<br />

za Napili in Milan za Milano.<br />

Po 1. svetovni vojni in nastanku Kraljevine Srbov, Hrvatov in Slovencev, poznej{e Jugoslavije, je<br />

opazen mo~an vdor imen pod vplivom srbskega jezika, ki se je opiral na ru{~ino. Takrat se v u~benikih<br />

in atlasih namesto prej uveljavljenih izrazov de`ela in gozd pojavita izraza zemlja in les. Na zemljevidih<br />

De Agostinijevega {olskega atlasa (1941) so tako zapisana imena Arnhemova zemlja (Arnhem Land),<br />

Coatsova zemlja (Coats Land), Grahamova zemlja (Graham Land) in Severna zemlja (Severnaja zemlja)<br />

ter Bakonjski les (Bakony Hegyseg), Bavarski les (Bayerischer Wald), ^e{ki les (^eský les/Böhmerwald),<br />

Dunajski les (Wienerwald).<br />

V Bohin~evem {olskem atlasu (1959) je pod vplivom srbohrva{~ine vrsta foneti~nih zapisov arabskih,<br />

iranskih, hindujskih, kitajskih in {e nekaterih zemljepisnih imen, ki so se deloma uveljavila tudi<br />

v slovenskih u~benikih in geografski literaturi. Nekatera so {e vedno »nekak{ni« slovenski eksonimi,<br />

na primer mavretanska pokrajina El D`uf za originalno El Djouf, al`irsko-malijska pu{~ava Erg [e{ za<br />

Erg Chech, saudijska pokrajina Ned`d za Najd. Takrat je bil vpeljan tudi izraz Indokina, ki {e vedno<br />

tekmuje s primernej{ima slovenskima poimenovanjema Indokitajska oziroma Indokitajski polotok.<br />

Dober dokaz za vdor srbizmov je preveden u~benik Izvenevropski kontinenti iz leta 1937, delo srbskega<br />

geografa Radivojevi}a. V njem ob pravkar omenjenih imenih najdemo na primer {e Satled` za<br />

pand`absko reko Sutlej, D`amna za indijsko reko Yamuna, D`ungarija za pokrajino v Sinkiangu Jung-<br />

154

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!