3 - Geografski inštitut Antona Melika - ZRC SAZU
3 - Geografski inštitut Antona Melika - ZRC SAZU
3 - Geografski inštitut Antona Melika - ZRC SAZU
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Podoma~ena tuja zemljepisna imena v slovenskih atlasih sveta<br />
Drago Kladnik<br />
praviloma vrednotiti zapise kot Appennini namesto Apenini, Baghda – d namesto Bagdad, Bayru – t namesto<br />
Bejrut, Balaton namesto Blatno jezero, Bassin Parisien namesto Pari{ka kotlina, Carpâţii Meridionali<br />
namesto Transilvanske Alpe, Great Dividing Range namesto Veliko razvodno gorovje, Haut Atlas namesto<br />
Visoki Atlas, Kikládhes namesto Kikladi, Lake Victoria namesto Viktorijino jezero, Sardegna namesto<br />
Sardinija, Shanghai namesto [anghaj, To – kyo – namesto Tokio, Western Ghats namesto Zahodni Gati ali<br />
Wisl / a namesto Visla, ki nimajo navedenih sicer trdno uveljavljenih slovenskih ustreznic. Je pa morda<br />
tak{en pristop prispevek h krepitvi mi{ljenjskega vzorca, ki mladino `e zgodaj na neprisiljen na~in opozarja<br />
na univerzalnost, mednarodnost, strpnost ter jezikovno raznolikost in zapletenost, zato sveta ne<br />
prikazuje skozi o~ala povpre~nega uporabnika.<br />
Atlasu ni mogo~e o~itati povr{nosti. Odkrita je bila namre~ ena sama napaka, zapis imena pokrajine<br />
Mesopotamija namesto Mezopotamija v imenskem kazalu. Med pomanjkljivosti lahko {tejemo tudi<br />
rabo srbskohrva{kega imena Skadar namesto slovenskega Skader za albansko mesto Shkodra. V dveh<br />
razli~icah so zapisana le posamezna imena, pa {e to najve~krat kot alonima: Arabski zaliv in Perzijski<br />
zaliv, Donecki bazen in Donbas, Formo{ki in Tajvanski preliv. Neenotno je zapisano samo ime Doverska<br />
vrata in Dovrska vrata za preliv Straits of Dover/Pas de Calais med evropsko celino in Veliko Britanijo.<br />
Nenavadno je, da so prireditelji imen pri nekaterih pojavih z ve~besednimi imeni, pri katerih je najprej<br />
navedena ob~noimenska sestavina, pri njeni navedbi uporabili malo za~etnico, {e posebno, ker je lastnoimenska<br />
sestavina v rodilniku: dolina Ebra za {pansko Valle del Ebro, dolina Gangesa za indijsko<br />
Ganges Valley, dolina Igharghar za al`irsko Vallée Igharghar, dolina Inda za pakistansko Indus Valley.<br />
Morda so hoteli poudariti, da ne gre za pravo lastno ime, ampak bolj za opis lastnosti dolo~enega pojava.<br />
Navedimo {e nekaj zanimivosti. Te`ko je razumeti, zakaj so prireditelji ob pinjinskem zapisu mesta<br />
Qingdao v oklepaju dodali (podoma~eno?) razli~ico Tsingtao, saj je na Kitajskem {e vrsta pomembnej{ih<br />
mest. Kljub temu, da so na obmo~ju Rusije opustili navajanje zgodovinskih imen naselij, poimenova-<br />
180<br />
160<br />
{tevilo podoma~enih imen<br />
140<br />
120<br />
100<br />
80<br />
60<br />
40<br />
20<br />
0<br />
celina<br />
dr`ava<br />
naselje<br />
zgodovinsko naselje<br />
kopenska reliefna oblika<br />
kopenski hidronim<br />
morski hidronim<br />
podmorska reliefna oblika<br />
oto{ka reliefna oblika<br />
obalna reliefna oblika<br />
naravna pokrajina<br />
zgodovinska pokrajina<br />
upravna enota<br />
zgodovinska upravna enota<br />
drugo<br />
Slika 28: [tevilo podoma~enih zemljepisnih imen glede na njihov pomenski tip v {olskem atlasu DZS.<br />
88