3 - Geografski inštitut Antona Melika - ZRC SAZU
3 - Geografski inštitut Antona Melika - ZRC SAZU
3 - Geografski inštitut Antona Melika - ZRC SAZU
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
GEOGRAFIJA SLOVENIJE 14<br />
razli~ic imen. ^e je to pri De Agostinijevem atlasu zaradi naglice ob njegovi pripravi {e razumljivo, je<br />
tovrstno povr{nost pri ve~ kot desetih izdajah {olskega atlasa te`ko sprejeti, saj se napake ponavljajo<br />
iz ponatisa v ponatis; o~itno se ob njih ni nih~e obregnil. Samo pri podoma~enih imenih, ki se za~nejo<br />
s ~rko A, so bili ugotovljeni naslednji alonimi: (upravna enota) Aden in Ju`na Arabija, (kopenska reliefna<br />
oblika) Ahagar, Gorovje Ahagar in Gorovje Ahaggar, (kopenski hidronim) Ala Kul in Alakul, (naselje)<br />
Alep in Haleb, (kopenska reliefna oblika) Amne Ma~en in Amne Ma~in, (kopenski hidronim) Amu darja<br />
in Amudarja, (naselje) Anarek in Anarak, (kopenska reliefna oblika) Andi, Kordiljere in Kordiljere Andov,<br />
(naselje) An{an in An{un, (naravna pokrajina) Arabska pu{~ava in Arapska pu{~ava (drugonavedeno<br />
ime je srbizem, teh pa kar mrgoli!), (kopenska reliefna oblika) Araratsko vi{avje, Armensko gorovje in<br />
Armensko vi{avje, (oto{ka reliefna oblika) Arkti{ki arhipel in Arkti{ki arhipelag ter (kopenska reliefna<br />
oblika) Armenski Taurus in Jugovzhodni Toros.<br />
Kot re~eno, je na zemljevidih precej preostankov imen iz srbskohrva{ke predloge. Nekatera tovrstna<br />
imena so zapisana v neslovenski obliki le na enem mestu in jih drugje nadomesti pravilno ime (na<br />
primer Brazda Tonga in Tonga{ki jarek, Cipar in Ciper, Formo{ki prolaz in Formo{ki preliv, Gorje Marka<br />
Pola in Gorovje Marka Pola, Poluotok York in Polotok York, Sundski prolaz in Sundski preliv, Tatarski<br />
prolaz in Tatarski preliv), nekatera so zapisana samo v srbohrva{~ini (na primer Bariera Getz (sicer<br />
Getzova ledena polica), Engleska, Ju`noavstralska zavala, alonima Petar I. in Otok Petar I., Proliv Mona,<br />
Zaljev Sebastian), precej pa je tudi imen, ki so le na pol podoma~ena, tako da je prevedena bodisi ob~noimenska<br />
bodisi lastnoimenska sestavina ali pa le del katere izmed njih (na primer Balti~ko morje in<br />
alonim Baltsko morje, Dru{tveni otoki in alonim Dru`beni otoki, Isto~no Sibirsko morje in alonim Vzhodno<br />
Sibirsko morje, Japansko morje in alonim Japonsko morje, Sjeverozahodni rt in alonim Severozahodni rt).<br />
Iz tega atlasa izhaja pod vplivom srbohrva{~ine vrsta foneti~nih zapisov arabskih, iranskih, hindujskih,<br />
kitajskih in {e nekaterih zemljepisnih imen, ki so se deloma uveljavila tudi v slovenskih u~benikih<br />
in geografski literaturi. Nekatera so {e vedno nekak{ni slovenski eksonimi, ~eprav njihovega pomena<br />
skoraj nih~e ne razume, na primer mavretanska pokrajina El D`uf za El Djouf, al`irsko-malijska pu{-<br />
~ava Erg [e{ za Erg Chech, saudijska pokrajina Ned`d za Najd. Tovrstna imena so prepoznavna zlasti<br />
po ~rkovni kombinaciji d`. Iz seznama vseh podoma~enih imen v [olskem atlasu je navedenih enajst<br />
zaporednih, naklju~no izbranih tovrstnih imen: D`ahra za kuvajtsko naselje Al Jahrah, D`amana za banglade{ko<br />
reko Jamuna, D`amda za kitajsko naselje Gongbo'gjamda, D`amla za nepalsko naselje Jumla,<br />
D`amna za indijsko reko Jamuna, D`angce za kitajsko naselje Gyangzê, D`as Morian za iransko mo~virje<br />
Ha – mu – n-e Jaz Mu – ri •– a – n, D`ask za iransko naselje Ja – sk, D`auf za saudijsko naselje Al Jawf in D`avain<br />
za afganistansko naselje La – sh-e Joveyn; vendar na drugi strani Djakarta namesto D`akarta za originalno<br />
ime indonezijskega glavnega mesta Jakarta.<br />
Podoma~evanje je torej zelo obse`no, kar dokazujejo tudi {tevilna poslovenjena zemljepisna imena,<br />
ki se v drugih atlasih ne podoma~ujejo ali pa se podoma~ujejo le izjemoma. Zna~ilni primeri so japonsko<br />
oto~je Amakuza za Amakusa-shoto – , oto~je severno od Aleutov Bli`nji otoki za Near Islands, Champlainovo<br />
jezero v Zdru`enih dr`avah Amerike za Lake Champlain, antarkti~ni Charcotov otok za Charcot Island (mimogrede,<br />
prav vsa imena na Antarktiki so podoma~ena), kanadska jezera Clinton-Coldenovo jezero za<br />
Clinton-Colden Lake, Gozdno jezero za Lac des Bois/Lake of the Woods in Kri{ko jezero za Cross Lake, Divje<br />
~eri v bli`ini Ju`ne Gorgije za Shag Rocks ter Komitejski zaliv v Arkti~nem oceanu za Committee Bay.<br />
V [olskem atlasu je precej pogosto preveden del imena, ki ozna~uje vrsto objekta, za njim pa je<br />
lastno ime zapisano bodisi v originalni bodisi v podoma~eni obliki. Zna~ilni primeri so Fjord Sogne za<br />
Sogne Fjord, Globina Ramapo za Ramapo Depth, Gorovje Arakan za Arakan Yóma, Jezero Kioga za<br />
Lake Kyoga, Jezero Mirim za Lagoa Mirim/Laguna Merin (zdaj jo prevajamo laguna Mirim), Jezero Viktorija<br />
za Lake Victoria/Victoria Nyanza (v atlasu sta {e alonima Viktorija in Viktorijino jezero), Otok Anticosti<br />
za Île d'Anticosti, Ravnik Barkly za Barkly Tableland. Seznamna stava se pojavlja samo {e izjemoma,<br />
na primer Varanger fjord za Varangerfjorden.<br />
Dosledno sta uporabljani ob~noimenski sestavini les za gozd in zemlja za de`ela, na primer Bakonjski<br />
les za Bakony Hegyseg in Coatsova de`ela za Coats Land. [e vedno se za nekatera imena upravnih<br />
57