27.11.2014 Views

3 - Geografski inštitut Antona Melika - ZRC SAZU

3 - Geografski inštitut Antona Melika - ZRC SAZU

3 - Geografski inštitut Antona Melika - ZRC SAZU

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Podoma~ena tuja zemljepisna imena v slovenskih atlasih sveta<br />

Drago Kladnik<br />

Na~in podoma~evanja glede na pomenski tip podoma~enih tujih zemljepisnih imen se od atlasa<br />

do atlasa precej razlikuje (slike 95–98). V Cigaletovem Atlantu (Matica Slovenska 1869–1877, slika 95)<br />

je zelo pogosta obrnjena ali seznamna stava, ki se pojavlja v pomembnih dele`ih pri podoma~enih imenih<br />

kopenskih reliefnih oblik, morskih hidronimov, oto{kih reliefnih oblik, zgodovinskih upravnih enot in<br />

kopenskih hidronimov. Tako je zapisano tudi edino ime podmorske reliefne oblike v Atlantu. Zlasti pri<br />

kopenskih reliefnih oblikah je precej primerov tak{ne obrnjene stave, pri kateri je na levi strani transkribirano<br />

lastno ime in na desni prevedeno ob~noimensko ime. Prevedena podoma~ena imena so v opazni<br />

prevladi le pri morskih hidronimih in naravnih pokrajinah, v rahli prevladi pa pri upravnih enotah in zgodovinskih<br />

upravnih enotah. Prevedeno je tudi ime edinega pejsa`nega pojava. Transkribirana imena<br />

prevladujejo pri naseljih, zgodovinskih naseljih in dr`avah, prilagojena imena pa pri dr`avah; precej jih<br />

je tudi pri kopenskih hidronimih in upravnih enotah. Omeniti velja {e ve~besedna podoma~ena imena<br />

s prevedenim ob~noimenskim delom na levi strani in transkribiranim lastnoimenskim delom na desni.<br />

Najbolj pogosta so pri zgodovinskih naseljih, obalnih reliefnih oblikah in oto{kih reliefnih oblikah.<br />

Na grafikonu Medvedovega Velikega atlasa sveta (Mladinska knjiga 1972, slika 96) je v primerjavi<br />

s preostalimi tremi grafikoni `e na prvi pogled opazna ve~ja zastopanost modre barve, kar pomeni, da<br />

je v njem ve~ transkribiranih imen kot drugod. Tovrstna imena so {e zlasti mo~no zastopana pri naseljih,<br />

zgodovinskih upravnih enotah, dr`avah, celinah in kopenskih reliefnih oblikah. Transkribirano je tudi<br />

edino ime zgodovinske pokrajine. Deloma transkribiranih imen je najve~ med naselji in dr`avami. ^eprav<br />

je tako kot pri Cigaletovem Atlantu pomensko prevajanje manj izrazito zastopano kot v obeh mlaj{ih<br />

atlasih, je prevladujo~ na~in podoma~evanja pri morskih hidronimih, podmorskih reliefnih oblikah, upravnih<br />

enotah, naravnih pokrajinah in tudi pri kategoriji drugo. Zlasti pri oto{kih reliefnih oblikah je {e zmeraj<br />

dokaj pogosta obrnjena stava, od nje pa je bistveno pomembnej{e podoma~evanje s prevajanjem ob~noimenskega<br />

levega dela in originalnim navajanjem lastnoimenskega desnega dela. Tovrstno podoma~evanje<br />

je prevladujo~e zastopano pri obalnih reliefnih oblikah, zelo pogosto je {e pri kopenskih hidronimih, morskih<br />

hidronimih, podmorskih reliefnih oblikah in oto{kih reliefnih oblikah, manj pogosto pa pri pejsa`nih<br />

pojavih in kopenskih reliefnih oblikah. Prevzetih imen je precej pri zgodovinskih naseljih, naseljih, naravnih<br />

pokrajinah in kopenskih hidronimih, prilagojenih imen pa pri zgodovinskih upravnih enotah, dr`avah,<br />

upravnih enotah in obalnih reliefnih oblikah.<br />

Barvno precej bolj podobna sta si grafikona, ki ponazarjata zna~ilnosti podoma~evanja po pomenskih<br />

tipih v Atlasu sveta 2000 (Mladinska knjiga 1997, slika 97) in Velikem atlasu sveta (DZS 2005, slika 98).<br />

Naj kot zanimivost omenimo, da se v prvem pri morskih hidronimih in podmorskih reliefnih oblikah {e<br />

pojavijo osamljeni primeri obrnjene stave. Glavne razlike med obema preu~enima viroma so v tem, da<br />

je v Atlasu sveta 2000 ve~ prevzetih imen in ve~ izvirnih slovenskih imen, v Velikem atlasu sveta pa je<br />

ve~ tak{nih podoma~enih ve~besednih imen, pri katerih je na levi strani preveden ob~noimenski del<br />

imena, na desni pa je originalni lastnoimenski del; ve~ je tudi deloma transkribiranih imen. Sicer v obeh<br />

prevladujejo pomensko prevedena imena pri kopenskih reliefnih oblikah, kopenskih hidronimih, morskih<br />

hidronimih, podmorskih reliefnih oblikah, obalnih reliefnih oblikah, naravnih pokrajinah, upravnih<br />

enotah in kategoriji drugo. Transkribirana imena v obeh prevladujejo pri dr`avah, naseljih in zgodovinskih<br />

naseljih, v Velikem atlasu sveta tudi pri zgodovinskih upravnih enotah. Prilagojena imena so v obeh<br />

pomembno zastopana pri zgodovinskih pokrajinah, dr`avah, zgodovinskih naseljih, naravnih pokrajinah,<br />

upravnih enotah in zgodovinskih upravnih enotah, v Atlasu sveta 2000 tudi pri kopenskih reliefnih<br />

oblikah, kopenskih hidronimih in oto{kih reliefnih oblikah.<br />

Predstavljeno in povedano je dokaz, da so se v zadnjem ~asu na~ini in stopnje doma~enja tujih<br />

zemljepisnih imen precej poenotili, kar bi lahko olaj{alo prizadevanja za njihovo standardizacijo.<br />

208

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!