27.11.2014 Views

3 - Geografski inštitut Antona Melika - ZRC SAZU

3 - Geografski inštitut Antona Melika - ZRC SAZU

3 - Geografski inštitut Antona Melika - ZRC SAZU

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

GEOGRAFIJA SLOVENIJE 14<br />

100 %<br />

90 %<br />

80 %<br />

70 %<br />

60 %<br />

50 %<br />

40 %<br />

30 %<br />

20 %<br />

10 %<br />

0 %<br />

Cigale Medved Atlas 2000 De Agostini 2005<br />

prevzeto ime<br />

originalno lastno ime + preveden del imena, ki ozna~uje vrsto objekta<br />

preveden del imena, ki ozna~uje vrsto objekta + originalno lastno ime<br />

preveden del imena, ki ozna~uje vrsto objekta + pridevni{ka oblika lastnega imena<br />

transkribirano lastno ime + preveden del imena, ki ozna~uje vrsto objekta<br />

preveden del imena, ki ozna~uje vrsto objekta + transkribirano lastno ime<br />

deloma transkribirano ime<br />

transkribirano ime<br />

prilagojeno ime<br />

prevedeno ime<br />

slovensko ime<br />

Slika 91: Tipologija podoma~evanja tujih zemljepisnih imen v izbranih atlasih sveta.<br />

ki ozna~uje vrsto objekta + originalno lastno ime, ter prevzeto ime. Prva je najbolj opazno zastopana<br />

v Medvedovem atlasu, druga pa v Atlasu sveta 2000. Deloma transkribirana imena so prav tako nadpovpre~no<br />

zastopana v Medvedovem atlasu. Za Cigaletov Atlant sta zna~ilna {e dva arhai~na na~ina<br />

podoma~evanja. Pri prvem je pri podoma~enem ve~besednem imenu najprej navedeno originalno lastno<br />

ime, ki mu na desni strani sledi preveden ob~noimenski del imena, pri drugem pa je pri podoma~enem<br />

ve~besednem imenu lastno ime na levi strani transkribirano, sledi pa mu preveden ob~noimenski del.<br />

Gre za obrnjeno ali seznamno stavo, ki je v zadnjih desetletjih povsem izginila, uporabljal pa jo je tudi<br />

{e Medved, zlasti v prvoopisani obliki. Med preostalimi tipi izstopajo slovenska imena v Atlasu sveta 2000,<br />

kar je posledica precej podrobnega prikaza zamejske Slovenije.<br />

Dolo~ene zakonitosti na~inov podoma~evanja se ka`ejo tudi po celinah (slika 92). Najbolj izstopajo~a<br />

je Antarktika, kjer je opazna mo~na prevlada pomenskega prevajanja tamkaj{njih zemljepisnih imen.<br />

Vendar ni edina, saj je pomensko prevajanje imen najbolj pogost na~in podoma~evanja tudi v Oceaniji,<br />

Severni in Srednji Ameriki, medtem ko si v Afriki deli vodstvo s transkribiranjem imen, v Ju`ni Ameriki<br />

z ve~besednimi imeni, pri katerih je preveden ob~noimenski del na levi strani, ki mu sledi originalno<br />

lastno ime, v Evropi pa s prilagojenimi imeni in transkribiranimi imeni. Transkribirana imena so v krepki<br />

prevladi v Aziji, kjer je tudi najve~ prevzetih imen. Zaradi obilnega podoma~evanja imen z obmo~ja<br />

Oceanije v Cigaletovem Atlantu, kjer je na veliko uporabljana seznamna stava, je tamkaj tudi precej-<br />

{en dele` na ta na~in podoma~enih imen, precej{en je tudi v Severni in Ju`ni Ameriki. Transkribirana<br />

imena so obilno zastopana {e v Evropi ter Ju`ni in Srednji Ameriki, ve~besedna imena, pri katerih je<br />

levi del ob~no in desni lastno ime, pa ob Ju`ni Ameriki {e v Severni Ameriki in Oceaniji.<br />

Pomensko prevajanje imen je bistveno bolj kot pri kopenskih zemljepisnih imenih raz{irjeno pri morskih<br />

hidronimih in podmorskih reliefnih oblikah (slika 93). Pri vseh svetovnih oceanih je tovrstnih imen vsaj<br />

70 %, bilo pa bi jih {e ve~, ~e ne bi bilo v starej{ih dveh atlasih, {e zlasti v Cigaletovem, precej primerov<br />

203

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!