ÑволÑÑии
ÑволÑÑии
ÑволÑÑии
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
чатных изданий ее, начиная с 1473 года. Вергилий, Гораций, Овидий,<br />
Мильтон и Гёте8 черпали из Лукреция; под его влиянием находились<br />
даже такие умы, как Кант.9 Пользуясь словами одной из од Горация<br />
(I, 12), можно сказать: micat inter omnes Lucretii sidus velut inter,<br />
ignes luna minores.10 На русский язык поэма переведена недавно И. Рачинским.11<br />
Вместе с Демократом и Эпикуром Лукреций считает, что<br />
все вещи состоят из первичных телец или атомов. Мировой порядок не<br />
есть дело творческого акта разумной силы, а получился в результате<br />
случайных движений и столкновений первичных телец. Вот относящееся<br />
сюда место, почти буквально повторяющееся в двух книгах поэмы (I,<br />
1016-1029 и V, 4 1 9 -4 3 1 ):<br />
Истинно тельца первичные все при своих сочетаньях<br />
Твердым порядком и ясным сознаньем не руководились,<br />
И не условились раньше, какое кому дать движенье.<br />
Нет, они многообразно, в количестве неисчислимом<br />
И от времен бесконечных повсюду носилися, частью<br />
Движимы собственной тяжестью, частью гонимы толчками.<br />
Всячески между собою сходились они, испытуя<br />
Все то, что может возникнуть от тех иль других сочетаний.<br />
Вот и случилось поэтому, что от времен бесконечных,<br />
Пробуя все сочетанья и всякие роды движенья,<br />
Тельца первичные так напоследок сошлись, что нежданно<br />
Сделались многих великих вещей постоянной причиной:<br />
Моря, земли, небосвода и всякого рода животных.12<br />
(V, 419—431)<br />
Нельзя более ясно выразить мысль, что устройство вселенной есть<br />
результат игры случайностей, давшей начало наиболее устойчивому состоянию.<br />
Первичные тельца создали теперешний порядок, «пробуя всякие<br />
роды движения и сочетаний (multa modis multis mutata)». Богам<br />
в создании мира эпикурейцы не приписывали никакого участия, и вообще<br />
телеологические объяснения были им совершенно чужды.<br />
Конечно, подобные взгляды вызвали у многих, особенно у стоиков,<br />
сильные возражения. Так, в диалоге Цицерона «Об естестве богов» стоик<br />
Бальб говорит следующее: «Не удивительно ли, что находятся люди,<br />
убежденные, что известные плотные и неделимые тела, движимые собственным<br />
весом, создали, путем случайных столкновений (ex eorum согporum<br />
concursione fortuita), этот мир, полный красоты и великолепия.<br />
Кто считает это возможным, тот, по-моему, должен также допустить,<br />
что если бросить наудачу на землю множество знаков из золота или<br />
из чего-нибудь другого, представляющих двадцать одну букву алфавита,<br />
8 В 1789 году, в письме к Штейну, Гёте говорит: «Я, правда, более или менее<br />
держусь учения Лукреция... Однако меня всегда радует и утешает, когда я вижу,<br />
что природа-мать дает тонким душам возможность услыхать в колебаниях своих<br />
гармоний также и едва уловимые более нежные звуки и гармонии, даря многоразличными<br />
путями человеку чувство вечного и бесконечного».<br />
9 Р. Menzer. Kants Lehre von der Entwicklung in Natur und Geschichte. Berlin,<br />
1911:16, 83.<br />
10 Звезда Лукреция сверкает среди всех луне подобно средь светил ничтожных.<br />
“ Лукреций. О природе вещей. Перевод И. Рачинского. Москва, 1913,<br />
XXIII+ 259 стр. Для сравнения я пользовался оригиналом, изданным A. Brieger’oM<br />
(В. Teubner, Лейп., 1909). Хорошее изложение взглядов Лукреция можно найти<br />
в брошюре: О. Ф. Базин ер. Эпикуреизм и его отношения к новейшим теориям<br />
естественных и философских наук. Одесса, 1889, 54 стр., изд. Одесс. унив. Превосходный<br />
комментарий (и текст вместе с переводом) дал H. A. J. Munro в книге:<br />
Т. Lucretii Cari de rerum natura libri sex. 4-е изд. Cambridge, 3 т.; лат. текст и коммент.<br />
1893, перевод 1900.<br />
12 На это место определенно намекает Кант в седьмом положении своей статьи<br />
«Idee etc.», о которой мы упоминали выше. По поводу мысли, выраженной в последних<br />
стихах, философ замечает: «Ein Gliickszufall, der sich wohl schwerlich<br />
jemals zutragen wird!» (Счастливый случай, который едва ли когда-нибудь совершится!)