Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Aquella mujer, pues, estaba enferma; había dado a luz,<br />
pero la placenta no se había desprendido aún, cosa en sí<br />
casi imposible, pero la gente aquí es durísima. La señora<br />
alemana que mandaba la carta no sabía qué consejo darle,<br />
pero le dio algunas indicaciones al marido, las cuales él<br />
agradeció, pidiendole al mismo tiempo, y ya que “tenía<br />
muy mala memoria”, que por favor le anotaras todo.<br />
Asombrada, la mujer le preguntó si sabía leer, arte por lo<br />
común desconocido entre los indígenas. “No”, respondió<br />
él, “pero algún día pasará un viajero que sepa leer”. ¿Que<br />
te parece? 173 .<br />
La tappa successiva della famiglia Brunswig sarà presso la<br />
estancia “Chacayal”, nel Neuquén, e durerà cinque anni.<br />
Successivamente il gruppo si trasferirà nella estancia “El<br />
Campamento”, nella provincia di Mendoza, per una periodo di<br />
quindici anni. L‟ultima tappa, la più lunga, consisterà nel<br />
trasferimento a Buenos Aires: venticinque anni per Hermann, circa<br />
quaranta per Ella, che avrà modo, nella città porteña soprattutto, di<br />
mettere in pratica le sue competenze professionali in ambito sanitario.<br />
Si può dire che la storia di una famiglia europea si è configurata<br />
come un contributo alla storia dell‟Argentina. Di certo Ella Hoffmann<br />
ha avuto tutto il tempo per abituarsi alla sua seconda patria, al vento e<br />
173 Ivi, 100-101.<br />
“A proposito di ostetrica: ti racconterò qualcosa che ti darà un‟idea del posto in cui<br />
viviamo. Tempo fa un uomo che passava per caso di qui mi mostrò una lettera, scritta da<br />
una donna tedesca che vive a una distanza di tre giorni di cavallo. La lettera era di quattro<br />
giorni prima. La donna scriveva che un indigeno era andato a casa sua chiedendole<br />
consiglio per sua moglie. Però la coppia viveva molto lontano dall‟autrice della lettera. La<br />
donna indigena, dunque, era inferma; erano due mesi che aveva partorito, ma la placenta<br />
non si era ancora staccata, cosa in sé quasi impossibile, ma la gente qui è durissima. La<br />
signora tedesca che mandava la lettera non sapeva che consiglio darle, ma diede alcune<br />
indicazioni al marito, per le quali lui la ringraziò, chiedendole nel contempo, poiché „aveva<br />
una pessima memoria‟, se per favore non annotasse tutto. Stupita, la donna gli chiese se<br />
sapeva leggere, arte di solito sconosciuta fra gli indigeni. „No‟, rispose quello, „però prima<br />
o poi passerà un viaggiatore che sa leggere‟. Che te ne pare?”.<br />
109