11.04.2013 Views

tesi M. Baino.pdf - EleA@UniSA

tesi M. Baino.pdf - EleA@UniSA

tesi M. Baino.pdf - EleA@UniSA

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Es para él como juguete<br />

escupir un crucifijo,<br />

pienso que Dios los maldijo<br />

y ansina el ñudo desato:<br />

el indio, el cerdo y el gato<br />

redaman sangre del hijo 222 .<br />

Anche quando, sul piano della realtà storica, le tribù indiane sono<br />

ormai state sbaragliate e la pulizia etnica è avvenuta, con i<br />

sopravvissuti ormai rinchiusi nelle riserve o vaganti nelle più aride e<br />

desolate regioni meridionali, la condanna dei bianchi non si attenua,<br />

l‟indiano<br />

Es tenaz en su barbarie,<br />

no esperen veerlo cambiar,<br />

el déseo de mejorar<br />

en su rudeza no cabe-<br />

el bárbaro sólo sabe<br />

emborracharse y peliar 223 .<br />

Martín Fierro incontra la cautiva nel momento topico in cui<br />

l‟indiano la informa della morte violenta del bambino e le lega i polsi<br />

con le viscere dell‟innocente vittima. Nel corpo a corpo che segue fra<br />

222<br />

José Hernández, La vuelta de Martín Fierro, in Martín Fierro, Colihue, Buenos Aires 2001,<br />

134.<br />

“ È per lui roba da niente / sputar sopra un crocefisso; / maledetto Iddio l‟avrà / e per dirla nuda e<br />

cruda: / l‟indiano, come il porco e il gatto, / sparge il sangue dei suoi figli //. Traduzione di Angelo<br />

Morino, cit., 81.<br />

223 Ivi, 128-129.<br />

“ Ė cocciuto nella barbarie: / non sperate che cambi mai; / la voglia di migliorare / nella sua<br />

rozzezza non c‟è; / il barbaro soltanto sa /ubriacarsi e guerreggiare//. Traduzione di Angelo<br />

Morino, cit., 93.<br />

145

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!