You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
algo increíble 179 .<br />
Come a prevenire le obiezioni, spiega:<br />
¿Un ingles? Sí, Mutti, y al principio tuvimos que darnos<br />
como un empujón para vencer esa barrera. Pero hay cosas<br />
y situaciones que elevan lo personal por encima de la<br />
nacionalidad […] Siento un gozo casi sagrado por haber<br />
podido salvarle la vida a un inglés 180 .<br />
Anche nei successivi Ricordi della Patagonia, redatti da Ella<br />
nel 1977, vi è sempre ammirazione per Bridges. Come quando<br />
ricorda la pacificazione da lui ottenuta in Terra del Fuoco fra le tre<br />
tribù degli indios (Ona, Yagan e Alacaluf), in lotta tra di loro. O<br />
quando ne descrive la capacità di sparare anche con la mano sinistra<br />
o, al bisogno, dalla tasca. E a proposito di armi, Ella ricorda anche di<br />
quando, nel rifare il letto al suo paziente, scoprì un revolver sotto il<br />
cuscino, con lui che sorridendo le disse, rifiutandosi di<br />
consegnarglielo:” Nunca me desprendo de un arma” 181 . Ma anche la<br />
vita delle piante, degli animali, degli uomini, nonché la presenza dei<br />
minerali, è oggetto di conversazione. Scrive in una lettera del 18<br />
novembre 1923:<br />
179 Ivi, 117-118.<br />
“Il grande onnipotente Lucas Bridges è come il mio bebè, e le lunghe ore che passo seduta a lato<br />
del suo letto sono le più belle e interessanti che ho passato in vita mia, poiché ciò che quest‟uomo<br />
ha vissuto, e lo ha vissuto intensamente, è qualcosa di incredibile”.<br />
180 Ivi, 118.<br />
“ Un inglese? Sì, Mutti, e al principio abbiamo dovuto darci come una spinta per vincere questa<br />
barriera. Ma ci sono cose e situazioni che elevano il personale al di sopra della nazionalità […]<br />
Provo un piacere quasi sacro per aver potuto salvare la vita a un inglese”.<br />
181 Ivi, 121.<br />
“Non mi separo mai da un‟arma”.<br />
113