08.05.2013 Views

Lo lícito e ilícito en el Islam (por Dr. Yusuf Al-Qaradawy)

Lo lícito e ilícito en el Islam (por Dr. Yusuf Al-Qaradawy)

Lo lícito e ilícito en el Islam (por Dr. Yusuf Al-Qaradawy)

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Lo</strong> <strong>lícito</strong> e i<strong>lícito</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>Islam</strong> (<strong>por</strong> <strong>Dr</strong>. <strong>Yusuf</strong> <strong>Al</strong>-<strong>Qaradawy</strong>)<br />

zina. Estas actividades ciertam<strong>en</strong>te ti<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>por</strong> objeto t<strong>en</strong>tar, excitar y dirigir la persona<br />

hacia <strong>el</strong> pecado. ¡Y qué estragos que causan <strong>en</strong> las vidas de la g<strong>en</strong>te!<br />

Hacer estatuas y artículos similares<br />

Como vimos antes, <strong>el</strong> <strong>Islam</strong> prohibe la adquisición de estatuas y más fuertem<strong>en</strong>te aún<br />

prohibe hacerlas. <strong>Al</strong> Bujari citó que Sa'id Ibn Abu <strong>Al</strong> Hasan dijo: "Estaba con Ibn<br />

Abbás cuando un hombre vino y le dijo: ¡Oh Ibn Abbás! Me gano la vida con mis<br />

propias manos. Yo hago estas imág<strong>en</strong>es' Ibn Abbás dijo: `Te diré solo lo que oí al<br />

M<strong>en</strong>sajero de Dios (B y P) decir: Dios castigará a todo qui<strong>en</strong> fabrique imág<strong>en</strong>es hasta<br />

que les insufle un espíritu, y esto no lo podrá hacer nunca: Vi<strong>en</strong>do al hombre<br />

extremam<strong>en</strong>te molesto, Ibn Abbás añadió: '¿ Qué te aqueja? Si debes hacer imág<strong>en</strong>es,<br />

<strong>en</strong>tonces hazlas de árboles o de algo que no ti<strong>en</strong>e alma"" [161]. Obviam<strong>en</strong>te, esto<br />

mismo se aplica a la fabricación de ídolos y similares.<br />

Sobre los dibujos, las pinturas o las fotografías, anteriorm<strong>en</strong>te aclaramos que son<br />

permitidas o, <strong>en</strong> <strong>el</strong> peor de los casos, desaprobadas dep<strong>en</strong>di<strong>en</strong>do de lo que más se<br />

acerque al espíritu de la Ley Islámica. Claro está, como aclaramos antes, <strong>el</strong> motivo<br />

retratado no debe ser sexualm<strong>en</strong>te provocativo, como, <strong>por</strong> ejemplo las partes íntimas d<strong>el</strong><br />

cuerpo fem<strong>en</strong>ino o un hombre y una mujer <strong>en</strong> r<strong>el</strong>aciones íntimas. Tampoco pued<strong>en</strong> ser<br />

de algui<strong>en</strong> sagrado o respetado, tal como los áng<strong>el</strong>es o los Profetas.<br />

Producción de intoxicantes y drogas<br />

Antes vimos que <strong>el</strong> <strong>Islam</strong> prohíbe cualquier participación <strong>en</strong> la promoción de bebidas<br />

alcohólicas, ya sea <strong>en</strong> su manufacturación, su distribución o su consumo. También<br />

vimos que cualquiera que participa <strong>en</strong> una de estas actividades está maldito <strong>por</strong> <strong>el</strong><br />

M<strong>en</strong>sajero de Dios (B y P). El caso de otros intoxicantes y drogas, tal como la heroína,<br />

la cocaína y otras similares, es <strong>el</strong> mismo: producir, distribuir y consumir cualquiera de<br />

<strong>el</strong>las es i<strong>lícito</strong> (haram). En resum<strong>en</strong>, <strong>el</strong> <strong>Islam</strong> prohíbe al musulmán trabajar <strong>en</strong> cualquier<br />

industria, negocio o profesión que trafica o promociona cualquier cosa ilícita (haram).<br />

El comercio<br />

El Corán y los hadices d<strong>el</strong> Profeta (B y P) urg<strong>en</strong> a los musulmanes a practicar <strong>el</strong><br />

comercio y <strong>el</strong> mercado; y hacer viajes para lo que <strong>el</strong> Corán llama "procurar la bondad de<br />

Dios". De hecho, Dios m<strong>en</strong>ciona a los que viajan <strong>por</strong> comercio junto a los que combat<strong>en</strong><br />

<strong>por</strong> Su causa.<br />

"Tti Señor sabe que pasas <strong>en</strong> oración casi dos tercios de la noche, la mitad o un<br />

tercio de la misma, y lo mismo algunos de los que están contigo. Dios determina la<br />

noche y <strong>el</strong> día. Sabe que no vais a contarlo con exactitud y os perdona. ¡Recitad,<br />

pues, lo que bu<strong>en</strong>am<strong>en</strong>te podáis d<strong>el</strong> Corán! Sabe que <strong>en</strong>tre vosotros habrá unos<br />

<strong>en</strong>fermos, otros de viaje <strong>por</strong> la tierra buscando <strong>el</strong> favor de Dios, otros combati<strong>en</strong>do<br />

<strong>por</strong> Dios. ¡Recitad, pues, lo que bu<strong>en</strong>am<strong>en</strong>te podáis de él! ¡Haced la oración! ¡Dad <strong>el</strong><br />

zakkt! ¡Haced un préstamo g<strong>en</strong>eroso a Dios! El bi<strong>en</strong> que hagáis como anticipo para<br />

vosotros mismos, volveréis a <strong>en</strong>contrarlo junto a Dios como bi<strong>en</strong> mejor y como<br />

recomp<strong>en</strong>sa mayor. ¡Y pedid <strong>el</strong> perdón de Dios! Dios es indulg<strong>en</strong>te, misericordioso"<br />

(73:20).<br />

Dios m<strong>en</strong>ciona los barcos mercantes, que son <strong>el</strong> principal medio para trans<strong>por</strong>tar<br />

mercancías alrededor d<strong>el</strong> mundo, como uno de sus favores para con la humanidad. Esto<br />

es un ali<strong>en</strong>to a la g<strong>en</strong>te para que se dediqu<strong>en</strong> a las im<strong>por</strong>taciones y las ex<strong>por</strong>taciones. El<br />

dice:<br />

"No son iguales las dos grandes masas de agua: una potable, dulce, agradable de<br />

beber; otra salobre, amarga. Pero de cada una coméis una carne fresca y obt<strong>en</strong>éis<br />

67

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!