Lo lícito e ilícito en el Islam (por Dr. Yusuf Al-Qaradawy)
Lo lícito e ilícito en el Islam (por Dr. Yusuf Al-Qaradawy)
Lo lícito e ilícito en el Islam (por Dr. Yusuf Al-Qaradawy)
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>Lo</strong> <strong>lícito</strong> e i<strong>lícito</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>Islam</strong> (<strong>por</strong> <strong>Dr</strong>. <strong>Yusuf</strong> <strong>Al</strong>-<strong>Qaradawy</strong>)<br />
reforzada <strong>por</strong> lo que citó Abu Daud de boca de Aisha. Ella dijo que Asmá, hija de Abu<br />
Bakr, vino una vez ante <strong>el</strong> Profeta (B y P) visti<strong>en</strong>do ropas traspar<strong>en</strong>tes. El Profeta (B y<br />
P) retiró su vista de <strong>el</strong>la y le dijo: 'Asmá, cuando una mujer empieza a m<strong>en</strong>struar, nada<br />
se le debe ver, excepto esto y esto' y apuntó a su rostro y manos”<br />
Además se puede inferir de las palabras de <strong>Al</strong>lah “Di a los crey<strong>en</strong>tes que baj<strong>en</strong> la<br />
vista...“ que los rostros de las mujeres <strong>en</strong> la época d<strong>el</strong> Profeta (B y P) no iban cubiertos<br />
con v<strong>el</strong>o. Si todo <strong>el</strong> cuerpo, incluy<strong>en</strong>do <strong>el</strong> rostro, estuviese cubierto, no t<strong>en</strong>dría s<strong>en</strong>tido<br />
ord<strong>en</strong>arles que baj<strong>en</strong> la mirada, <strong>por</strong>que no habría nada para que <strong>el</strong>los mir<strong>en</strong>.<br />
A pesar de todo, y a causa de la tan ext<strong>en</strong>dida inmoralidad y r<strong>el</strong>ajación de la obedi<strong>en</strong>cia<br />
a las leyes islámicas <strong>en</strong> nuestra época, lo mejor para la mujer musulmana es ocultar<br />
todos sus ornam<strong>en</strong>tos, incluy<strong>en</strong>do su rostro si es posible. Obviam<strong>en</strong>te, habrá que t<strong>en</strong>er<br />
mayor cuidado si se trata de una mujer b<strong>el</strong>la. <strong>Al</strong>lah <strong>el</strong> <strong>Al</strong>tísimo dice también: “... que<br />
cubran su escote con <strong>el</strong> v<strong>el</strong>o ... “ (24:31).<br />
Es obligatorio que la mujer musulmana cubra su cabeza, sus pechos y su cu<strong>el</strong>lo<br />
completam<strong>en</strong>te de manera que nada de estos pueda ser visto <strong>por</strong> los observadores.<br />
<strong>Al</strong>lah añade: “...y no exhiban sus adornos sino a sus esposos, a sus padres, a sus<br />
mujeres, a sus esclavas, a sus criados varones fríos, a los que niños que no sab<strong>en</strong><br />
aún de las partes fem<strong>en</strong>inas. Que no batan <strong>el</strong>las con sus pies de modo que se<br />
descubran sus adornos ocultos. ¡Volvéos todos a <strong>Al</strong>lah, crey<strong>en</strong>tes! Quizás, así,<br />
prosperéis. “ (24:31).<br />
Esta aleya prohibe a las mujeres que muestr<strong>en</strong> sus ornam<strong>en</strong>tos ocultos, como los oídos,<br />
<strong>el</strong> cab<strong>el</strong>lo, los pechos o las rodillas a hombres que estén fuera de la r<strong>el</strong>ación mahram,<br />
pues a <strong>el</strong>los solo puede mostrar <strong>el</strong> rostro y las manos.<br />
Doce clases de personas están fuera de esta prohibición:<br />
“Sus esposos” El esposo y la esposa pued<strong>en</strong> ver lo que dese<strong>en</strong> <strong>el</strong> uno d<strong>el</strong> otro. Un hadiz<br />
dice: “Guarda tu desnudez; excepto para tu esposa”.<br />
“Sus padres”, incluy<strong>en</strong>do a los abu<strong>el</strong>os, de parte d<strong>el</strong> padre y de parte de la madre.<br />
“<strong>Lo</strong>s padres de sus esposos”, pues son considerados como padres de las esposas.<br />
“Sus hijos” son los nietos; hijos de sus hijos e hijas.<br />
“<strong>Lo</strong>s hijos de sus esposos (los hijastros)” es una necesidad para la interacción normal,<br />
<strong>por</strong>que la mujer toma <strong>el</strong> lugar de la madre de <strong>el</strong>los.<br />
“Sus hermanos” incluy<strong>en</strong>do los medios hermanos y los hermanastros.<br />
“<strong>Lo</strong>s hijos de sus hermanos”; ya que <strong>el</strong> matrimonio <strong>en</strong>tre un hombre y su tía paterna<br />
está perman<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te prohibido.<br />
“<strong>Lo</strong>s hijos de sus hermanas”; ya que <strong>el</strong> matrimonio <strong>en</strong>tre un hombre y su tía materna<br />
está perman<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te prohibido.<br />
“Sus mujeres”; es decir, las familiares y las hermanas <strong>en</strong> la fe - las demás mujeres<br />
musulmanas. En lo que respecta a las mujeres no musulmanas, pues no pued<strong>en</strong> ver los<br />
ornam<strong>en</strong>tos de una mujer musulmana más de lo que puede ver un hombre que no es<br />
mahram. Está verificado que esta opinión es correcta.<br />
“Aqu<strong>el</strong>los bajo su mano diestra”; se refiere a los siervos y siervas, <strong>por</strong>que <strong>el</strong> <strong>Islam</strong> los<br />
considera miembros de la familia. <strong>Al</strong>gunos eruditos restring<strong>en</strong> esta permisión a las<br />
siervas solam<strong>en</strong>te.<br />
“Sirvi<strong>en</strong>tes que ya no t<strong>en</strong>gan deseo sexual” se refiere a los empleados pagos o a los<br />
sirvi<strong>en</strong>tes de la casa que, <strong>por</strong> cierta condición m<strong>en</strong>tal o física, están libres d<strong>el</strong> deseo<br />
sexual. Esto se hace aplicable sólo con las dos sigui<strong>en</strong>tes condiciones: Que sean los<br />
sirvi<strong>en</strong>tes de aqu<strong>el</strong>los a cuyas casas se les permite <strong>en</strong>trar.<br />
Que no si<strong>en</strong>tan ningún deseo sexual.<br />
79