16.06.2013 Views

Cop. quaderni cultura timavese - Taic in Vriaul

Cop. quaderni cultura timavese - Taic in Vriaul

Cop. quaderni cultura timavese - Taic in Vriaul

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

DAR VUKS UNT DAR BOLF<br />

maiarlan van-aan schtaanpruna. In himbl hott gaglonzt dar monarscha<strong>in</strong>, unt iis voulscha<strong>in</strong><br />

gabeisn; unt dar vuks hott<strong>in</strong> zeachn asarsi hott cpiaglt <strong>in</strong> bosar van pruna unt<br />

sokk<strong>in</strong>g mitt-aan voon vousch: „ Schauks kopari bolf, boffara schia chaas as seem<br />

dr<strong>in</strong>a iis. Pitischuana geaz<strong>in</strong> neman asou viil asi meig eisn a schtickl, ball ii hear asmar<br />

is hearza zaschpr<strong>in</strong>k“ „Bii hiatiden zan tuanan, kopari, aichn zan gian neman<strong>in</strong>?“ vrok<br />

dar bolf „Darbischzenck pa ma<strong>in</strong>dar koda; tuazenck oachn saaln unt deis gittmar<br />

aufar <strong>in</strong> chaas“ Dar bolf, as hearzi iis gabeisn, men-aa cholt is gabeisn as hott pfroarn<br />

tropfa vir tropfa, darbischzi par koda van vuks; dar vuks draazi unt tuat<strong>in</strong> oachn saaln,<br />

unt <strong>in</strong> seeng as dar bolf hongan iis gabeisn gippar an schitar m<strong>in</strong> orsch; dar bolf darhopsi<br />

niit unt „Plaff“ volt aichn <strong>in</strong> bosar. „Da koda varlotti kopari“ sokk<strong>in</strong> noor dar vuks;<br />

„Menda host pfreisn <strong>in</strong> schpeck schais da graipalan“ Nempsi auf unt vliak, unt lott<br />

seem <strong>in</strong> chamaroot dartr<strong>in</strong>ckn schian schtaat unt vlianktar sokkar <strong>in</strong> vert<strong>in</strong>g: „Hiaz p<strong>in</strong>i<br />

vroa; balis hoon gamocht seachn <strong>in</strong> bolf aa!“.<br />

Asou darzeilnza dosto liandl af Clavais, af Cedarchis ovar honza gabezzlt <strong>in</strong> onvoong<br />

unt zandarleist <strong>in</strong> deiga moniar: Dar vuks pake<strong>in</strong>k <strong>in</strong> bolf voula hungar unt sokk<strong>in</strong>:<br />

„Geamar seem par Cjabiotn, as <strong>in</strong> cheldar hott a schia schtezzl raam unt milach unt<br />

chaas bi viil asta bilst“. Unt asou geanza <strong>in</strong> haus var Cjabiotn unt geanant aichn <strong>in</strong><br />

cheldar pan-aan venstarlan groas ganua zan losnsa aichn sghliafn. Mensa dr<strong>in</strong>a senant<br />

gabeisn a mool andar noor darondara senanza m<strong>in</strong> chopf aichn gongan <strong>in</strong> schtezzlan,<br />

as <strong>in</strong> biani zait hott gaglonzt abia an-uur; cb<strong>in</strong>t darnoch heimpsa oon m<strong>in</strong> chaas,<br />

unt partamool, asar scholat peisar oachn sghlipfn, honanza ganezt <strong>in</strong> gurglchnopf mittar<br />

milach van vaaslan. Dar vuks, mendarsi voul hott ckeart, hott auf ckeart zan eisn;<br />

ovar dar bolf isi niamar auf ckoltat piss asars hott on gazickt m<strong>in</strong> v<strong>in</strong>gar selbar. Ckeman<br />

da zait zan varlosn unt ausar zan gianan van cheldar, dar vuks mendar aa a pisl<br />

hott gamuas sghleipn is zareacht ckeman ausn zan ziachnsi pan venstarlan; ovar dar<br />

bolf, dar oarma haschar!<br />

Zandarleist varzok bidar iis gabeisn, hottar onckeip oar zan ziachn ola da hail<strong>in</strong>g<br />

van himbl. „Niks, kopari! Bearenck boll-ii pacheman da moniar ausar zan schpr<strong>in</strong>gan“<br />

sokk<strong>in</strong> dar vuks. Geat untarn venstar bo hott clofn da Cjabiota unt hott onckeip zan<br />

schraian „Cjabiota, cjabiota, schauks astis <strong>in</strong> bolf hott <strong>in</strong> cheldar asuns vrist <strong>in</strong> raam!“.<br />

Da Cjabiota, auf gabeckt van sghloof leiksi oon, unt <strong>in</strong> untarchitl nemp hear an chnitl<br />

unt laft oachn <strong>in</strong> cheldar. Dar vuks darbaila isi aufckoltat seem zuachn zan lisnan<br />

bosta bar ceachn. Zandarleist, zan gianan neman <strong>in</strong> chaas <strong>in</strong> schtaanpruna, dar bolf,<br />

ona drauf zan schtudiarn, schpr<strong>in</strong>k aichn; unt m<strong>in</strong> ondas asar hott gamocht is<strong>in</strong> vir<br />

ckeman dar chaas tazi rikl, unt hott<strong>in</strong>g nia gameik darbischn. Unt asou hottar da tramontana<br />

varloarn, unt asou hottar onckeip zan cbealn mitt lautar bosar tr<strong>in</strong>ckn, pis<br />

asar noor <strong>in</strong> schprung hott geim.<br />

Moraal: zacharn va baibar, sghbizzn va reisar unt <strong>in</strong> pleern van Gaistligara is niks<br />

zan glaam, ball iis niks boar unt iis untartucki.<br />

Ausargazouchn van puach “Tradizioni popolari friulane” zomagatonan van Luigi Gortani<br />

is 1904. Is liandl La bolp e il lov is boarn varcheart van Bepp<strong>in</strong>o van Messio.<br />

Tischlbongara piachlan<br />

283

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!