Cop. quaderni cultura timavese - Taic in Vriaul
Cop. quaderni cultura timavese - Taic in Vriaul
Cop. quaderni cultura timavese - Taic in Vriaul
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
ERNST STEINICKE - ELISABETH PIOK<br />
mantenimento o della scomparsa dei tedeschi delle isole l<strong>in</strong>guistiche. Un ruolo determ<strong>in</strong>ante<br />
giocano i criteri soggettivi come l’autoconsapevolezza, la tolleranza verso il<br />
diverso e la memoria. In questo capitolo si parlerà soprattutto dei tratti identificativi del<br />
gruppo etnico che si rapportano strettamente ai legami <strong>in</strong>teretnici sia <strong>in</strong> Friuli sia nella<br />
Val d’Aosta.<br />
312<br />
• 3.1 Riflessioni sulla volontà di sopravvivenza •<br />
1. Onomastica e toponomastica<br />
A Gressoney, agli <strong>in</strong>izi degli anni Ottanta, venne emanato un provvedimento comunale<br />
che prevedeva l’<strong>in</strong>dicazione delle strade, delle borgate, dei campi e delle case<br />
nella parlata locale. Nomi come „Vicolo rurale“, Via Stretta“ e „Sagrato Chiesa“ vennero<br />
sostituiti da „Puro wäg“, „Chlempò“ e „Kemnèsse“. Che questa <strong>in</strong>iziativa non<br />
sia stata condotta con coerenza, lo si può capire passeggiando per il centro di Gressoney-Sa<strong>in</strong>t-Jean.<br />
Così si sdoppia da Piazza Umberto con il busto del re italiano il „Puro<br />
wäg“ e la „Rue Mont Nery“ . Se si prosegue lungo la via per l‘„Obre Platz“ , rimane<br />
libera scelta se si vuole imboccare la strada „Via Monte Rosa“ oppure il „L<strong>in</strong>ty wäg“.<br />
Un quadro completamente diverso appare se dal Passo di Monte Croce oppure<br />
venendo da Paluzza ci si dirige verso Timau. Ciò succede anche lungo la Via Nazionale<br />
dove non si vede, ad eccezione di una tabella con scritto We<strong>in</strong>verkauf, nessun’altra<br />
scritta <strong>in</strong> l<strong>in</strong>gua tedesca. Tuttavia nella parlata locale si sono conservati diversi toponimi<br />
tedeschi. Il circolo <strong>cultura</strong>le (nel dialetto cirkul kultural, <strong>in</strong> tedesco Kulturkreis) sta<br />
<strong>in</strong>oltre promuovendo l‘<strong>in</strong>stallazione sui muri delle case di tabelle <strong>in</strong> legno con il nome<br />
del casato nel dialetto locale (per es. „Pan Hosa“, „Pan Ganz“ oder „Pan Eimar“).<br />
A differenza dei rapporti nell‘Alto Adige sarebbe sbagliato parlare di un potenziale<br />
conflitto <strong>in</strong> ambito toponomastico nelle isole di l<strong>in</strong>gua tedesca a sud delle Alpi. Tabelle<br />
toponomastiche nella parlata locale hanno lo scopo di dimostrare la specificità <strong>cultura</strong>le<br />
delle isole l<strong>in</strong>guistiche alle comunità esterne. Soprattuto a Gressoney si cerca di<br />
raggiungere un atteggiamento molto flessibile con la parlata locale; di primo acchito<br />
ciò può essere giudicato come straniante. Per esempio l‘edificio scolastico a Gressoney-la<br />
–Tr<strong>in</strong>ité porta la dicitura <strong>in</strong> francese di „Ecole maternelle et élémentaire“ e la<br />
traduzione <strong>in</strong> tedesco „K<strong>in</strong>dergarten und Volksschule“. Manca però la denom<strong>in</strong>azione<br />
<strong>in</strong> italiano „Scuola materna e elementare“. Il paradosso nell‘attribuzione dei nomi è<br />
chiaro anche nella scelta dei nomi dei casati. Percorrendo i due comuni di Gressoney<br />
si trovano dei locali che si chiamano „Hirschstube“, Edelweiß“, Fuchsbau“ e „Grünes<br />
Wasser“, per citarne alcuni. La maggior parte dei proprietari non ha però alcuna competenza<br />
nel „Titsch“, alcuni hanno difficoltà nel pronunciare i nomi. Anche <strong>in</strong> ambito<br />
onomastico si registra lo stesso comportamento: Ingrid, Arthur, Luise, Emile e Herbert<br />
vengono scelti per i bamb<strong>in</strong>i di Gressoney, sebbene f<strong>in</strong> dalla nascita questi non conoscano<br />
che l‘italiano.<br />
Dal punto di vista l<strong>in</strong>guistico molto <strong>in</strong>teressanti sono le iscrizioni tombali. Si potrebbe<br />
supporre che i versi di commiato vengano scritti nella l<strong>in</strong>gua che il defunto ha<br />
Quaderni di <strong>cultura</strong> <strong>timavese</strong>