<strong>LAIKU</strong> ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, <strong>KINO</strong>, <strong>POLITIKA</strong>Atšķirības viedokļos vērtējamas, pirmkārt, kā žurnālista statusa ietekmētas, kad nesaskanredakcijas vadības un ierindas žurnālistu viedokļi, piemēram, par iespējamām tabloidizācijastendencēm (laikrakstā “Diena”) vai īpašnieka/izdevēja ietekmi uz redakcionālo neatkarību(laikrakstā “Neatkarīgā Rīta avīze” (NRA)). Šīs atšķirības skaidroju vispirms ar to, ka galvenāredaktora statuss, iespējams, samazina atbilžu atklātību, – kurš medija vadītājs gribēs atklāti atzītsavu atkarību no izdevēja –, turpretī ziņu rakstītājs no tās var distancēties, pasakot, ka pats/patiziņu nodaļā strādājot, īpašnieka spiedienu vai ietekmi neizjūt, bet, novērtējot laikraksta saturukopumā, pamanījis īpašnieka interesēm kalpojošo angažēto rakstītāju materiālu atšķirību nopārējā laikraksta satura (NRA).Atšķirības, iespējams, saistītas arī ar faktu, ka laikraksta vadītājs izvēlēts tāds, kura paša politiskāssimpātijas un vērtības ir tuvākas īpašniekam, tātad medija vadītājs un īpašnieks pieder taipašai politiskajai vai biznesa elites grupai, jeb Pjēra Burdjē (Pierre Bourdieu) vārdiem – viņussaista kopīgs habitus. Tāpēc kādu īpašnieku mērķu realizāciju viņš/viņa neuztver kā spiedienu.Vēl viens izskaidrojums varētu būt atšķirības izglītībā: starp mediju vadītājiem dominē padomjulaikā izglītību ieguvušie un padomju sistēmā strādājušie, bet respondenti – ierindas žurnālisti –vairumā gadījumu profesionālo izglītību ieguvuši nesen, un viņiem nav šīs pieredzes/ietekmes.Otrkārt, atšķirības žurnālistu atbildēs (horizontālā līmenī) skaidrojamas ar žurnālistiskāsdarbības individuālo, radošo raksturu un atšķirīgajām profesionālajām pieredzēm, profesionālofonu, identitātēm.Padomju tradīcijaŽurnālistu interviju diskursos parādās no padomju perioda mantotā vērtību hegemonijas,nevis plurālisma tradīcija – uzskatīt savu/savas redakcijas viedokli par vienīgo pareizo, bet citusviedokļus – par asi kritizējamiem un apkarojamiem. Žurnālistu izteikumu kategoriskums vienlaikussasaucas arī ar pašreizējo situāciju, kad publiskajā telpā notiek konfrontācija ne tikai starptradicionālajiem oponentiem, t.s. krievu un latviešu partijām, bet iezīmējas asa cīņa un konkurencestarp labējām pozīcijas un opozīcijas partijām, kā arī starp konkurējošām krievvalodīgosvēlētājus pārstāvošām partijām un viņus atbalstošajiem preses izdevumiem. Intervijās to parādadažu žurnālistu ļoti konfrontējošie un asie izteikumi ne tikai par citas valodas mediju žurnālistiskajāmpraksēm, bet par konkurentiem/kolēģiem citos preses izdevumos. Tā, piemēram, “Čas”žurnālisti nicīgi izsakās par satura kvalitāti, profesionālismu un neatkarību laikrakstā “Telegraf”un pretēji – “Telegraf” žurnālisti nespēj sevi iedomāties strādājam laikrakstā “Čas” vai “VestiSegodnja” (VS). Atbildēs parādās arī “Dienas” un NRA žurnālistu nesamierināma konfrontācija:NRA žurnālists nespēj sevi iedomāties strādājam “Dienas” “redakcionālā diktāta pakļautībā”,savukārt “Dienas” žurnālistiem nepieņemama ir Neatkarīgās kalpošana tās īpašniekiem.No padomju laikiem mantotā pakļaušanās sociālajām struktūrām, laikrakstu partejiskumsapvienojas ar pieeju mediju darbībai kā jebkuram biznesam, kas interviju diskursos parādās kāizteikumi, ka laikrakstam jāpilda īpašnieka vai reklāmdevēja pasūtījums, ka avīzes veidošana near ko neatšķiras no krēslu ražošanas, ka kalpošana sabiedrībai (atbildība tās priekšā) iespējamatikai tad, ja tas netraucē biznesa interesēm.Padomju tradīcija parādās arī kā tieši pieminēta preses kā propagandista un aģitatora loma,kā “rupors, izpildu komiteja”, kas palīdz sasniegt konkrētus mērķus – organizēt krievvalodīgosiedzīvotājus un viņus pārstāvošos politiskos spēkus “trešās atmodas otrajai fāzei”, kam jākonsolidēkrievu kopiena, jo trešās atmodas pirmajā fāzē uzvarējuši latvieši (te “Čas” žurnālistiatsaucas uz latviešu žurnālistu un mediju lomu neatkarības izcīņā).Daži žurnālisti uzsver, ka “mūs visus vieno kopīgā padomju pagātne”, arī izglītība (tiek pie-47
<strong>LAIKU</strong> ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, <strong>KINO</strong>, <strong>POLITIKA</strong>minēts Anatolijs Agranovskis, kā arī joprojām strādājošs žurnālistikas pasniedzējs, kas mācījisžurnālistus padomju laikā). Žurnālisti un redaktori, kuri mācījušies padomju gados, pauž bažaspar mūsdienās iegūtās izglītības kvalitāti. Reāli eksistējošā redakciju darbinieku struktūra liekdomāt, ka Latvijas Universitātes Sociālo zinātņu fakultātes (SZF) profesionāli izglītotie absolventine visi paši grib, ne arī visus labprāt pieņem strādāt krievu valodas medijos. Iespējams, kate savu lomu spēlē arī no padomju laikiem mantotā vispārējā negatīvā attieksme pret visu, kasnāk no Rietumiem (negatīva attieksme pret latviešu žurnālistu pārņemto un SZF mācīto Rietumutradīciju dalīt faktus un ziņas no komentāriem un viedokļiem).Nostalģija pēc padomju laikiem izskan arī kāda žurnālista aizsāktajā stāstījumā, kur tiekpausts sarūgtinājums par to, ka agrākie labie paziņas, kas pārstāv latviešu kultūras un mākslasaprindas, nevēlas ar viņu runāt kā ierasts – krieviski, tātad vērojama vēlme saglabāt līdzšinējāsprivilēģijas un asimetriskumu valodu lietojumā. To apliecina arī VS pārstāvja izteikums, kapēdējo sešu gadu laikā viņam ne reizi nav nācies runāt latviski.Jāuzsver, ka valodu lietojums, izglītības reforma, valodu prasme un izvēle sarunā kā varasattiecību izpausme ir svarīgi, bieži vien pašu žurnālistu iniciēti toposi (tēmas) intervēto žurnālistudiskursā. Latviešu žurnālisti uzsvēruši neizpratni, kā var strādāt šajā profesijā Latvijas vidē,gandrīz nemaz nepārzinot latviešu valodu (LA); attieksme pret izglītības reformu, kas mainavalodas lietojumu skolās, ir ļoti atšķirīga – no visumā pozitīvas (kritizējot reformas realizācijasveidu un vājo komunikāciju ar sabiedrību) līdz negatīvai, akcentējot, ka tās iznākums ir latviešudiskriminācija darba tirgū. Krievu žurnālistu attieksme pret reformu ir vienoti negatīva. Atšķirīgsir reālais latviešu vai krievu valodas lietojums un izvēle interviju laikā: brīvs latviešu valodaslietojums vai šīs valodas principiāla izvēle par spīti grūtībām precīzi paust domu, kopīga vienošanāspar abu valodu lietojumu, demonstratīva pāreja uz krievu valodu, kaut latviešu valodagrūtības nesagādā un respondents ir jaunās paaudzes pārstāvis, kas izglītojies mūsdienās, “patspar sevi saprotams” krievu valodas lietojums. Tas labi ilustrē situāciju, ka 15 gadus pēc neatkarībasatgūšanas valoda Latvijā ir varas, identitātes un starpkultūru komunikācijas jutīgs jautājums.1998. gada pētījuma rezultāti parādīja sakarību, ka padomju paaudzes žurnālisti biežāk uzrādījalatviešu valodas nepārzināšanu un valodas neprasme korelēja ar tām atbildēm, kas likasecināt, ka šie žurnālisti lielā mērā dzīvo Krievijas informatīvajā telpā, runā tikai ar krievu informācijasavotiem un ir vairāk nostalģiski pēc padomju laika, nepieņemot neatkarības atgūšanaspolitiskās sekas.2006. gada aptaujā šāda sakarība tik tieši nav vērojama – laba latviešu valodas prasme bieživien ir tieši tiem respondentiem, kuri formulē savu lomu kā politiska cīnītāja misiju, aizstāvotkrievu kopienas intereses Latvijā, kuri atzīst žurnālista un politiķa lomu savienošanu un kuripieder pie jaunās, nevis aizejošās paaudzes.Arī izteikumi par žurnālistu identitātēm (lokālā identitāte par šauru, impēriskās identitātes pamatojums),strīdīgo vēstures notikumu reprezentācijas apspriešanas diskursi (leģionāri, 9. maijs,pilsonība) rāda, ka paši žurnālisti reprezentē pretrunas un problēmas, kuras sabiedrībā kopumāun viņu preses izdevumu auditorijās eksistē un kuras sakņojas pagātnes notikumos, mītos unideoloģijās.Kopīgās vērtībasŽurnālistu intervijas reprezentē arī kopīgus diskursus. Dažādu redakciju pārstāvju vairākumsatzīst, ka žurnālistika ir aktīva nodarbošanās, ka žurnālists nav pasīvs vai neitrāls atspoguļotājs,ka medijs ir sabiedrībā ietekmīgs spēks un ka tādam tam jābūt. Tika pieminēta medija kāsargsuņa loma, kā arī informēšanas funkcija un tās pārskatīšanas nepieciešamība konkurencē ar48
- Page 2 and 3: LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 4 and 5: LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 7 and 8: LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 9 and 10: LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 11 and 12: LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 13 and 14: LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 15 and 16: LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 17 and 18: LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 19 and 20: LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 21 and 22: LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 23 and 24: LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 25 and 26: LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 27 and 28: LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 29 and 30: LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 31 and 32: LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 33 and 34: LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 36 and 37: LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 38 and 39: LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 40 and 41: LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 42 and 43: LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 44 and 45: LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 46 and 47: LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 48 and 49: LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 52 and 53: LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 54 and 55: LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 56: LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 59 and 60: LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 61 and 62: LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 63 and 64: LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 65 and 66: LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 67 and 68: LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 69 and 70: LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 71 and 72: LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 73 and 74: LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 75 and 76: LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 77 and 78: LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 79 and 80: LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 81 and 82: LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 83 and 84: LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 85 and 86: LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 87 and 88: LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 89 and 90: LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 91 and 92: LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 93 and 94: LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 95 and 96: LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 97 and 98: LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 99 and 100: LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 101 and 102:
LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 103 and 104:
LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 105 and 106:
LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 107 and 108:
LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 109 and 110:
LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 111 and 112:
LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 113 and 114:
LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 115 and 116:
LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 117 and 118:
LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 119 and 120:
LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 121 and 122:
LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 123 and 124:
LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 125 and 126:
LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 127 and 128:
LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 129 and 130:
LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 131 and 132:
LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 133 and 134:
LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 135 and 136:
LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 137 and 138:
LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 139 and 140:
LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 141 and 142:
LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 143 and 144:
LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 145 and 146:
LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 147:
LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 150 and 151:
LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 152 and 153:
LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 154 and 155:
LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 156 and 157:
LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 158 and 159:
LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 160 and 161:
LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 162 and 163:
LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 164 and 165:
LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 166 and 167:
LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 168 and 169:
LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 170 and 171:
LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 172 and 173:
LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 174 and 175:
LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 176 and 177:
LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 178 and 179:
LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 180 and 181:
LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 182 and 183:
LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 184 and 185:
LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 186 and 187:
LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 188 and 189:
LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 190 and 191:
LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 192:
LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 195 and 196:
LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 197 and 198:
LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 199 and 200:
LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 202 and 203:
LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 204 and 205:
LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 206 and 207:
LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 208 and 209:
LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 210 and 211:
LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 212 and 213:
LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 214 and 215:
LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 216 and 217:
LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 218 and 219:
LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 220 and 221:
LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 222 and 223:
LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 224 and 225:
LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 226 and 227:
LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 228 and 229:
LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 230 and 231:
LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 232 and 233:
LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 234 and 235:
LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI
- Page 236:
LAIKU ATŠALKAS: ŽURNĀLISTIKA, KI