100 to jedynie sen. Tutaj objawienie nie kończy się tylko na studium, jest to wtajemniczenie dotyczące całego życia i świata, jakie napotyka tylko wybranych. Dlatego zapisane studium różni się aż tak bardzo od tego, które Konrad ma w głowie na jawie, jest to dzieło wewnętrzne, podświadome, istotniejsze. Przez podświadomość ma się objawić to, co naprawdę ważne. Sen jest bardziej znaczący niż jawa, typowa wypowiedź twórczości Krystiana Lupa. Dla reżysera najważniejsze rzeczy znajdują się na peryferiach tego co opisywalne, widzialne. To jest powodem, dlaczego Lupa osadza studium w śnie. Jest to studium o prawie niewidzialnych, ale i tak egzystujących dźwiękach (zob. Schorlemmer 2003: 107). W śnie Konrada odbija się sen Lupy, który dotyczy twórczości artystycznej, mimo że Lupa spostrzega się zupełnie inaczej, niż Konrad (zob. Schorlemmer 2003: 107). Ta scena jest sercem przedstawienia i umożliwia łatwiejszą interpretację reszty sztuki, poprzez następującą cechę: >>Zbiera rozproszone w innych scenach obrazy, motywy i symbole, ale także promieniuje na cały spektakl, narzucając mu tym samym kolistą kompoyzcję, formę rozety.
Juliana Jovičić Filozofski Fakultet, Novi Sad, Srbija julianajovicic@yahoo.de Naslov rada: Ponovno preispitivanje doprinosa Tereze Albertine Luize fon Jakob-Robinson (Talfj, 1797-1870) i Vilhelmine Karadžić-Vukmanović (Mina, 1828-1894) slovenskoj i srpskoj književnosti i kulturi ABSTRACT: In this paper I would like to point out contributions of Therese Albertine Luise von Jakob-Robinson (Talvj, 1797-1870) and Wilhelmine Karadzic- Vukmanovic (Mina, 1828-1894) to Slavic and Serbian literature and culture taking in account intercultural and gender aspects of their work. I comparatively researched about this two women writers, pointing out what was new and original in their work, but same time was not enough valued in their time and even today. The corpuses of data for the analysis are private letters (total of 40) of Talvj and Mina. I apply method of critical discourse analysis from the perspective of gender studies, and conclude that their influence and contribution was more significant then it was acknowledged by scientists in the past and today. Keywords: intercultural and gender aspects, private correspondence, critical discourse analysis, 19 th century, translation, Diaspora 101 Istraživanja doprinosa spisateljica 19. veka razvoju međukulturnih odnosa tek je u povoju u Srbiji. Pojedinačno je o spisateljicama i pisano, ali manje komparativno. Stoga sam u svojoj magistarskoj tezi Interkulturni i rodni pristup nemačkoj i srpskoj književnosti 19 veka: doprinosi književnica Tereze Albertine Luizu fon Jakob-Robinson (Talvj, 1797-1870) i Vilhelmine Karadžić-Vukmanović (Mina, 1828-1894) (Jovičić 2011) komparativno obradila ove dve spisateljice sa stanovišta doprinosa izgrađivanju međukulturnih veza, ukazavši na taj način na to šta su one donele novog, a da nije dovoljno vrednovano ni u njihovo vreme, niti nakon toga do danas. Zajedničko im je da su se afirmisale upravo u posredničkim književnim doprinosima – u prevođenju sa jednog jezika (iz jedne kulture) u drugu, a obe na primeru srpskih narodnih pesama. Za ovo istraživanje sam koristila druge podatke koji nisu iz njihovih dela, već sam se poslužila njihovom privatnom korespondencijom, dakle novim, neistraženim empirijskim materijalom. Taj materijal sam interpretirala koristeći dostignuća teorija interdisciplinarnih rodnih studija i analize diskursa (Svenka Savić 1993). Metod analize je kombinacija metoda iz rodnih studija (dekonstrukcije teksta) i analize sadržaja korišćen u analizi diskursa. Privatno pismo je poseban diskursni žanr u kojem postoje određena pravila i koji ima karakteristične delove (Svenka Savić 1995). Korpus empirijskih podataka predstavljaju biogrami (životopisi) svake spisateljice sačinjeni za ovu analizu iz različitih istorijskih podataka, a posebno iz privatne prepiske, i privatna prepiska (20 pisama za svaku spisateljicu, ukupno 40) sa osobama iz porodice, prijateljima ili saradnicima u nauci o književnosti i jeziku. U analizi sadržaja pisama koristim se podacima iz biograma kako bih mogla bolje da razumem međuzavisnost interkulturne i rodne komponente u životu i radu obeju spisateljica. Cilj rada je da pokažem vidljivost Tereze i Mine u književnosti 19. veka i kulturama svoga vremena u Nemačkoj/Austriji i Srbiji. Takođe ukazujem na njihovu značajnu ulogu koju su imale za ulazak književnosti jedne male slovenske nacije, srpske književnosti, u evropsko kulutrno nasleđe. Istovremeno ukazujem na razloge zbog kojih one nisu bile do sada dovoljno vrednovane u svojim doprinosima interkulturnim nemačko-srpskim vezama. U ovom članku dajem rezultate i zaključke svog naučno-istraživačkog rada koje sam iznela u svojoj magistarskoj tezi (Jovičić 2011). Kako bi se otkrili mehanizmi njihovog uspeha, potreban je kratak osvrt na život i rad ove dve književnice. Obe su koristile posebne veštine, znanje i prednosti koje su imale kao pripadnice posebne društvene kategorije - obe su bile pripadnice dijaspora tj. manjina. Tereza je rođena 1797. godine u Haleu, Nemačka. Provela je 44 godine svog života van svoje domovine u Rusiji i Americi. Naučila je ruski jezik i sticala znanja o slovenskoj kulturi. 1870. godine umire u Nemačkoj, gde je sa prekidima živela 33 godine. Mina je rođena 1828. godine u Beču u Austro-Ugarskoj Monarhiji. Kao dete slavnog Vuka Stefanovića Karadžića bila je pripadnica srpske dijaspore, a po majci Austrijanka. Mina je skoro ceo svoj život provela u Beču i govorila nemački, ali je naučila i srpski jezik i često posećivala Srbiju. Bila je udata za srpskog naučnika i sa njim je živela neko vreme u Beogradu. Iz ovih podataka vidimo da su Tereza i Mina živele i radile na različitim mestima i u različitim kulturnim kontekstima. Obe su naučile slovenske jezike i imale svoje društvene mreže i kontakte sa pojedincima iz Nemačke i slovenske/srpske kulture. Koristile su svoj specifičan položaj kako bi prevodeći i pišući postale značajne interkulturalne medijatorke. Obe žene su pripadale dijasporama. Tereza nemačkoj dijaspori u Rusiji i Americi, a Mina srpskoj dijaspori u Austriji. One stoga pripadaju grupi ljudi koja je okarakterisana transnacionalizmom. To su ljudi koji konstantno žive na dva ili više mesta, govore dva ili više jezika, imaju svoje društvene mreže i komunikaciju u oba smera (Brockhaus Enzyklopädie 2006: 676). Steven Vertovec (1999: 4) ističe da transnacionalizam označava posebno stanje svesti - „dijasporska svest“, koja podrazumeva da se neka osoba idenfikuje sa dve ili više kultura.
- Page 1 and 2:
1 Fiatal Szlavisták Budapesti Nemz
- Page 3 and 4:
3 Preface .........................
- Page 5 and 6:
5 Ивана Чанчар Фило
- Page 7 and 8:
садржина или прибл
- Page 9 and 10:
9 Литература Вечерк
- Page 11 and 12:
Isto tako, iz klasičnog razdoblja
- Page 13 and 14:
onemogući prolazak zraka. Stoga ni
- Page 15 and 16:
h/ odnosno /hr-/ za velarne zvukove
- Page 17 and 18:
Literatura Izvori Anić, Vladimir.
- Page 19 and 20:
ječnike imale zemlje sa sređenijo
- Page 21 and 22:
21 Susanne Behensky Paris-Lodron-Un
- Page 23 and 24:
(встречаются в проа
- Page 25 and 26:
25 3.1.2. Арне Галис [Arne
- Page 27 and 28:
Извори Ђ − Ђала НБ
- Page 29 and 30:
ovplyvňuje, anuluje filter, ktorý
- Page 31 and 32:
Bibliografia 31 Findra Ján (1998),
- Page 33 and 34:
Zbog toga je naše mišljenje da up
- Page 35 and 36:
35 Engel, Urlich (1994), Syntax der
- Page 37 and 38:
3. Novotvorjenke v spletnih oglasih
- Page 39 and 40:
39 Kristina Dragović Faculty of Ph
- Page 41 and 42:
Predloško-padežne konstrukcije «
- Page 43 and 44:
43 PRAVI RECIPROCITET PSEUDO- RECIP
- Page 45 and 46:
45 Šema koja sledi prikazuje koji
- Page 47 and 48:
47 ruku pod ruku rame uz rame oči
- Page 49 and 50: 49 Kemmer, Suzanne. 1993. The middl
- Page 51 and 52: U primerima u kojima se imenica gla
- Page 53 and 54: Sam postupak otkucavanja sata u osn
- Page 55 and 56: 55 s vyprázdňovaním), okrajovo t
- Page 57 and 58: 57 Prílohy: Príloha č. 1: ZADANI
- Page 59 and 60: 59 debil, debilák 2 bukvica 1 čur
- Page 61 and 62: 61 internetu i u jezičnim korpusim
- Page 63 and 64: 63 Ивана Јањић Униве
- Page 65 and 66: 65 Македонски Румун
- Page 67 and 68: [dʝ], ono se izgovara lagano palat
- Page 69 and 70: 69 5.2. Makedonski Jednačenje po z
- Page 71 and 72: Izgleda da je jedina moguća forma
- Page 73 and 74: Agneš Domonkoši se u svojoj diser
- Page 75 and 76: 75 Nikolina Komorčec Filozofski fa
- Page 77 and 78: U predikatni proširak može se pre
- Page 79 and 80: Nina Zavašnik Karl-Franzens-Univer
- Page 81 and 82: 81 Stariji ljudi koriste (ali ne uv
- Page 83 and 84: 83 Оброк - это одна и
- Page 85 and 86: Дури и Прокламациј
- Page 87 and 88: Ослободената Србиј
- Page 89 and 90: 89 Библиографија: Bern
- Page 91 and 92: kníh sú zachytené z rôznych geo
- Page 93 and 94: 93 György Rágyanszki Eötvös Lor
- Page 95 and 96: Németh Orsolya PPKE-BTK Szlaviszti
- Page 97 and 98: 97 sytuacji. W świetle tego wszyst
- Page 99: dokładnie taka sama jak powieść,
- Page 103 and 104: 103 Uočavamo da su se Vukovi napor
- Page 105 and 106: Сања Златковић Фил
- Page 107 and 108: 107 Када говоримо о П
- Page 109 and 110: 109 Medtem ko ne smemo pozabiti na
- Page 111 and 112: 111 Romana Brajša, Ivana Perić Fi
- Page 113 and 114: Dubrovnika, tako i ostalih dalmatin
- Page 115 and 116: 115 obiteljskim okolnostima koje su
- Page 117 and 118: 117 Kristina Posilović Filozofski
- Page 119 and 120: 119 kakav je Vetranovićev odnos pr
- Page 121 and 122: 121 prepleteni z različnimi dejstv
- Page 123 and 124: 123 Nikolina Kos Filozofski fakulte
- Page 125 and 126: 125 ZAKLJUČAK Na kraju ovog rada h
- Page 127 and 128: Kanjoš u svom pripovijedanju iteka
- Page 129 and 130: H i 129 Tímea Mérai Eötvös Lor
- Page 131 and 132: H i 131 В останній стр
- Page 133 and 134: 133 Alma Várkonyi Filozofska fakul
- Page 135 and 136: 4. Povzetek Model najnovejše slove
- Page 137 and 138: pismu prepoznaje se i postupak post
- Page 139 and 140: H i 139 Елена Гришева
- Page 141 and 142: H i 141 два века, която
- Page 143 and 144: na koji način ne može biti dovede
- Page 145 and 146: 145 Kornelia Gass Universität Wien
- Page 147 and 148: 147 Bibliografija: Ljubisav Andrić
- Page 149 and 150: 149 Kraj dogajanja je geografsko pr
- Page 151 and 152:
151 Matija Ivačić Filozofski faku
- Page 153 and 154:
Heterotopija kao sustav 153 Dotaknu
- Page 155 and 156:
155 „Nije baš tako - primeti na
- Page 157 and 158:
157 Kristó Sándor Szegedi Tudomá
- Page 159 and 160:
159 Стоит сказать не
- Page 161 and 162:
antropomorfnou personážou, známo
- Page 163 and 164:
Aby sme však nezostali pri dokazov
- Page 165 and 166:
165 Zsófia Vatali Filozofska fakul
- Page 167 and 168:
167 Zbirka vsebuje enajst kratkih z