Fiatal Szlavisták Budapesti Nemzetközi Konferenciája I.
Fiatal Szlavisták Budapesti Nemzetközi Konferenciája I.
Fiatal Szlavisták Budapesti Nemzetközi Konferenciája I.
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
61<br />
internetu i u jezičnim korpusima, pretpostavljamo da je on već prešao u pasivni rječnički fond i poznat je samo starijoj<br />
generaciji<br />
2.3. Ova skupina frazema ima sastavnicu manjega grada. Semantički ekvivalent gore spomenutom hrvatskom frazemu<br />
Martin u Zagreb, Martin iz Zagreba je bugarski dijalektni frazem ходила Цаца на Враца [otišla Caca u Vracu] značenja<br />
'ne uspjeti ostvariti svoj cilj', u kojem je ekspresivnost ostvarena rimovanjem sastavnica. Grad Samokov na bugarskoj planini<br />
Rili zabilježen je u dijalektnom frazemu s pridjevskom komponentom правя се на самоковски зелник [glumiti samokovsku<br />
zeljanicu] u značenju, praviti se glup, naivan ne znati ili ne primjećivati što'.<br />
Слушай, мушмуло, баща ми обеща нещо да прати! .... какво се прави сега на самоковски зелник! (Фразеологичен<br />
речник на българския език).<br />
Hrvatski je semantički ekvivalent tom frazemu praviti se Englez (Kinez, Tošo) s komponentom antroponima, odnosno<br />
etnonima.<br />
Frazem имам да давам на Михалко от Пещера [morati dati što Mihalku iz Peštere] ima komponentu antroponima i<br />
toponima, grada u južnoj Bugarskoj, u značenju 'biti lud, nenormalan'. Mihalko je ime tipično za rodopski kraj, gdje se Peštera<br />
nalazi. U Frazeološkom rječniku bugarskoga jezika i Sinonimnom frazeološkom rječniku bugarskoga jezika zabilježen je niz<br />
frazema s imenom Mihalko (Mihalja) istoga značenja: имам да давам на Михаля, длъжен съм на Михаля, другар съм<br />
на Михалко [morati dati što Mihalju, biti dužan Mihalju, biti prijatelj Mihalju].<br />
Остави го, не го закачай, не виждаш ли, че има да дава на Михаля.<br />
(Фразеологичен речник на бьлгарския език)<br />
Frazem нерде Ямбул, нерде Стамбул [gdje je Jambul, gdje je Istanbul] sadrži bugarski toponim, grad Jambol i tursku<br />
prijestolnicu Istanbul. Taj frazem nije zabilježen u rječnicima, no prema podacima dobivenim od izvornih govornika vrlo je<br />
čest u govoru. Upotrebljava se kada se govori o stvarima koje su potpuno različite, nemaju ništa zajedničko. Slika ovoga<br />
frazema utemeljena je na kontrastu malog provincijalnog bugarskog grada Jambola i turske prijestolnice, a odabirom upravo tih<br />
toponima ostvarena je i rima. Pretpostavljamo da je on varijanta frazema нерде Шам, нерде Багдад [gdje je Šam, gdje je<br />
Bagdad (Šam je naziv za grad Damask)], zabilježenog u rječnicima, koji ima isto značenje.<br />
Мили дами - нерде Ямбол, нерде Стамбул - тук говорим за ВРЕДНОТО хранене и по логиката на пътечката то,<br />
храненето, няма нищо общо с фигурата! ... (Google)<br />
Grad Gabrovo nalazi se u središnjoj Bugarskoj, u podnožju Stare planine, a poznat je po tome što su njegovi stanovnici vrlo<br />
škrti i popularni su vicevi i priče na njihov račun. U hrvatskom jeziku takve stereotipe bilježimo o Bračanima i Bodulima, a u<br />
oba jezika o Škotima. Bugarski frazem габровско блюдо [gabrovsko jelo] značenja 'loš, podao čovjek' proširuje tu negativnu<br />
predodžbu o Gabrovčanima.<br />
U hrvatskom je jeziku zabilježen frazem dobiti pakrački dekret značenja 'dobiti otkaz, morati napustiti neko mjesto', u kojem<br />
je pridjevska komponenta izvedena od slavonskog mjesta Pakrac i odnosi se na povijesni događaj. Izraz 'pakrački dekret'<br />
nastao je u vrijeme Khuena Héderváryja kada je ban donosio dekrete o premještanju neposlušnih činovnika. Kako je Pakrac u<br />
to doba bio na zlu glasu zbog loših prometnih veza nastao jer i takav termin (zahvaljujem na podatku o porijeklu frazema prof.<br />
dr. sc. Miri Kolar-Dimitrijević i posrednicima u dobivanju tog podatka: prof. dr. sc. D. Agičiću, prof. dr. sc. B. Tafri i prof. dr.<br />
sc. I. Vidović Bolt).<br />
Ondasnja svemocna personalka u Ministarstvu zdravstva, Marija Vidovic, ubrzo mi je dostavila "Pakracki dekret" s obavezom<br />
da na novom radnom mjestu u Doboju provedem tri godine.. (Google)<br />
Motivacija hrvatskog frazema imati svoj Obrovac (Pintarić 2002:198) je tvornica glinice koja je izgrađena u Obrovcu, u<br />
sjevernoj Dalmaciji, 1978., a zbog nerentabilnosti proizvodnje i nedostatka vlastitih sirovina prestala je s radom 1981. godine.<br />
Prema N. Pintarić tih je godina izgrađeno više tvornica koje nisu bile rentabilne i taj je frazem dobio preneseno značenje<br />
neuspjeha u osobnom i društvenom životu zemlje. Iz primjera se vidi da je frazem u upotrebi s različitim glagolima: uložiti,<br />
imati pravo, dobiti.<br />
... nije radio ni dana...sve propalo...radi toga jer su se gospoda iz komiteta dogovorili kako moraju uložiti u svoj Obrovac...što<br />
ima veze, ... (Google)<br />
ALi ustvari zašto istra nebi dobila svoj Obrovac - golf igralište ... P.S. Ima Istra odavno svoj ''Obrovac'' koji se zove Genetski<br />
centar za ... (Google)<br />
Pa i EU ima pravo na svoj Obrovac 17 000 km kvadratnih površine mora se pokriti staklom . nadam se da su računali da u<br />
sahari ima pijeska i ... (Google)<br />
Ma još bi i podržao sva ta ulaganja da su rađena na nekoj računici al nažalost svaka je republika imala svoj "obrovac" ...<br />
(Google)<br />
Grad Lepoglava u Hrvatskom zagorju poznat je po zatvoru i motivirao je nastanak frazema završiti u Lepoglavi i ići u<br />
Lepoglavu, odnosi se na osobu koja treba otići u zatvor ili je u zatvoru. Ovdje toponim Lepoglava postaje apelativ za zatvor.<br />
Političke elite, dakle, nisu temelj, već najveći problem ove države i umjesto u Bruxellesu oni bi trebali završiti u Lepoglavi -<br />
dodaje Langer. (Google)<br />
Tko će oteti ženu, kad žena neće!- Za otmicu se ide u Lepoglavu! (Hrvatska jezična riznica http://riznica.ihjj.hr/)<br />
U ovoj su skupini frazemi koji se odnose na psihički bolesne osobe, a eufemizam u njima je upravo toponim. U bugarskom se<br />
jeziku koristi frazem за Карлуково съм [biti za Karlukovo] prema mjestu, udaljenom 80 kilometara od Sofije, u kojem se<br />
nalazi psihijatrijska bolnica.<br />
Не тя а ти си едно мекере на македонските тайни служби...или си дейтвително за Карлуково!! (Google)<br />
U Dalmaciji je frekventan frazem iz Šibenika je tko, kojim se opisuje psihički bolesna osoba, a motiviran je psihijatrijskom<br />
bolnicom koja se nalazi u tom gradu. Ovaj je frazem izrazito lokalnog karaktera, a ispitivanjem izvornih govornika saznajemo<br />
da će u središnjoj Slavoniji za psihički bolesnu osobu reći iz Popovače je tko, a u Rijeci će reći za Lopaču je tko jer su u tim<br />
mjestima smještene psihijatrijske bolnice.